Eye to eye: Capitu and Conceição, Machado's female characters translated into Spanish

This paper aims at presenting a reading proposition on two female characters in works written by Machado de Assis and translated into Spanish: Capitu, in the novel Dom Casmurro, and Conceição, in the short story Midnight Mass (A Missa do Galo). Choosing these two characters reveals a unique option t...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Gimenes, Juliana Aparecida
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2018
País:Brasil
Institución:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
Repositorio:Rónai
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:periodicos.ufjf.br:article/23259
Acceso en línea:https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23259
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Capitu
Conceição
translation
Spanish
rewriting
tradução
espanhol
reescrita
Descripción
Sumario:This paper aims at presenting a reading proposition on two female characters in works written by Machado de Assis and translated into Spanish: Capitu, in the novel Dom Casmurro, and Conceição, in the short story Midnight Mass (A Missa do Galo). Choosing these two characters reveals a unique option to dive into Machado’s writing and translations: it is an entrance guided by riddle and innuendo. The comparative reading and analysis focused in these characters will be based on concepts such as Lefevere’s rewriting (2007) and Haroldo de Campos’s reimagination (1979).