Traducciones, versiones y homenajes en la poesía de José Emilio Pacheco
La importancia de la traducción y de la versión en la actividad intelectual del escritor mexicano José Emilio Pacheco (1939) cobra mayor relevancia en cuanto ambas constituyeron la sección final de sus poemarios, con el título de 'Aproximaciones'. Por otra parte, todos sus libros acuden a...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2010 |
| País: | Argentina |
| Institución: | Universidad Nacional de La Plata. Facultad Humanidades y Ciencias de la Educación |
| Repositorio: | Memoria Académica (UNLP-FAHCE) |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr4231 |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.4231/pr.4231.pdf https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr4231 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Literatura Crítica literaria Pacheco, José Emilio Traducción Poesía México Composición literaria José Emilio Pacheco Poesía mexicana contemporánea Antipoesía Intertextualidad Contemporary Mexican poetry Antipoetry Intertextuality Translation |
| Sumario: | La importancia de la traducción y de la versión en la actividad intelectual del escritor mexicano José Emilio Pacheco (1939) cobra mayor relevancia en cuanto ambas constituyeron la sección final de sus poemarios, con el título de 'Aproximaciones'. Por otra parte, todos sus libros acuden a fuertes relaciones intertextuales, homenajes, citas y textos 'a la manera de', además del uso de heterónomos, conformando una red que respalda su concepción de que 'la poesía se hace entre todos, concepción que le posibilita, por momentos, confiar en la permanencia de la palabra poética ante la convicción del futuro como destrucción y ruina |
|---|