Traducciones, versiones y homenajes en la poesía de José Emilio Pacheco

La importancia de la traducción y de la versión en la actividad intelectual del escritor mexicano José Emilio Pacheco (1939) cobra mayor relevancia en cuanto ambas constituyeron la sección final de sus poemarios, con el título de 'Aproximaciones'. Por otra parte, todos sus libros acuden a...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Zanetti, Susana
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2010
País:Argentina
Institución:Universidad Nacional de La Plata. Facultad Humanidades y Ciencias de la Educación
Repositorio:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
Idioma:español
OAI Identifier:oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr4231
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.4231/pr.4231.pdf
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr4231
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Literatura
Crítica literaria
Pacheco, José Emilio
Traducción
Poesía
México
Composición literaria
José Emilio Pacheco
Poesía mexicana contemporánea
Antipoesía
Intertextualidad
Contemporary Mexican poetry
Antipoetry
Intertextuality
Translation
Descripción
Sumario:La importancia de la traducción y de la versión en la actividad intelectual del escritor mexicano José Emilio Pacheco (1939) cobra mayor relevancia en cuanto ambas constituyeron la sección final de sus poemarios, con el título de 'Aproximaciones'. Por otra parte, todos sus libros acuden a fuertes relaciones intertextuales, homenajes, citas y textos 'a la manera de', además del uso de heterónomos, conformando una red que respalda su concepción de que 'la poesía se hace entre todos, concepción que le posibilita, por momentos, confiar en la permanencia de la palabra poética ante la convicción del futuro como destrucción y ruina