Traducciones, versiones y homenajes en la poesía de José Emilio Pacheco

La importancia de la traducción y de la versión en la actividad intelectual del escritor mexicano José Emilio Pacheco (1939) cobra mayor relevancia en cuanto ambas constituyeron la sección final de sus poemarios, con el título de "Aproximaciones". Por otra parte, todos sus libros acuden a...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Zanetti, Susana Emilce
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2010
País:Argentina
Recursos:Universidad Nacional de La Plata
Repositorio:SEDICI (UNLP)
Idioma:español
OAI Identifier:oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/10674
Acesso em linha:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/10674
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Humanidades
Letras
José Emilio Pacheco; poesía mexicana contemporánea; antipoesía; intertextualidad; traducción
José Emilio Pacheco; contemporary Mexican poetry; antipoetry; intertextuality; translation
Descrição
Resumo:La importancia de la traducción y de la versión en la actividad intelectual del escritor mexicano José Emilio Pacheco (1939) cobra mayor relevancia en cuanto ambas constituyeron la sección final de sus poemarios, con el título de "Aproximaciones". Por otra parte, todos sus libros acuden a fuertes relaciones intertextuales, homenajes, citas y textos "a la manera de", además del uso de heterónomos, conformando una red que respalda su concepción de que "la poesía se hace entre todos", concepción que le posibilita, por momentos, confiar en la permanencia de la palabra poética ante la convicción del futuro como destrucción y ruina.