Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural

El presente trabajo se propone examinar los vínculos de Victoria Ocampo con algunos protagonistas de la cultura internacional de su tiempo, en especial el Premio Nóbel de Literatura, poeta Rabindranath Tagore, y el filósofo Hermann von Keyserling. Desde dos estilos de vida y universos de sentido muy...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Lojo Calatrava, Maria Rosa
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2012
País:Argentina
Institución:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
Repositorio:CONICET Digital (CONICET)
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ri.conicet.gov.ar:11336/197587
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11336/197587
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:TRADUCCIÓN
CULTURAS
MALENTENDIDO
VICTORIA OCAMPO
https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
Descripción
Sumario:El presente trabajo se propone examinar los vínculos de Victoria Ocampo con algunos protagonistas de la cultura internacional de su tiempo, en especial el Premio Nóbel de Literatura, poeta Rabindranath Tagore, y el filósofo Hermann von Keyserling. Desde dos estilos de vida y universos de sentido muy distintos (Oriente y Occidente) la llevaron y se llevaron ellos mismos hasta los límites de la capacidad humana para interpretar el mundo y los valores éticos y estéticos de los otros. Este trabajo fue seleccionado para su traducción y publicado nuevamente en un libro académico:"Victoria Ocampo frente aos mal-entendidos e desafíos da tradução cultural". En Tradução cultural e memoria. Estudos multidisciplinares. Karin Volobuef, Sylvia Maria Trusen, Tania Sarmento-Pantoja org. Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. CAPES- 7 Letras. Rio de Janeiro, 2014. 85-96.