Traducción e interpretación: problemas presentes en la IV eglóga de Virgilio

La IV égloga de Virgilio presenta problemas de traducción en algunos versos que merecen ser atentamente examinados para no oscurecer el significado del poema. Es necesario dilucidar la cosmovisión y la concepción del tiempo que el poeta ha querido transmitir para poder traducir con adecuación y la m...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Buisel, María Delia
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2012
País:Argentina
Recursos:Universidad Nacional de La Plata
Repositorio:SEDICI (UNLP)
Idioma:español
OAI Identifier:oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/45672
Acesso em linha:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/45672
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Humanidades
Letras
poesía
Égloga IV
Virgilio
traducción
puer
mito de las edades
concepción del tiempo
IVth Eclogue
Vergil
myth of the ages
conception of time
Descrição
Resumo:La IV égloga de Virgilio presenta problemas de traducción en algunos versos que merecen ser atentamente examinados para no oscurecer el significado del poema. Es necesario dilucidar la cosmovisión y la concepción del tiempo que el poeta ha querido transmitir para poder traducir con adecuación y la mayor precisión posible el texto y no quebrar su unidad y coherencia. Los textos problemáticos a examinar son: v. 5 ‘ab integro’; v. 8 ‘puero, quo’; v. 11 ‘decus hoc aevi’; v. 34-36: ‘alter’, ‘altera’, ‘altera’; v. 60 ‘risu’; v. 62 ‘risere parentes / parentem /parenti’.