A solidão andina em três versões do “Sapachallayki wak’achkask’anki" um canto recopilado por José María Arguedas

Este artigo analisa a figura wakcha ou o sentimento de solidão no canto “Sapachallayki wak’achkask’anki” (“Llorabas solo, patito”), contida no livro bilíngue Canto kechwa, de José María Arguedas. Junto com as versões em quechua e espanhol, uma tradução em inglês também será estudada. Coletamos essas...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Martínez Arias, Christian Elías
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:Perú
Institución:Universidad Nacional del Centro de Perú
Repositorio:Revistas - Universidad Nacional del Centro de Perú
Idioma:español
OAI Identifier:oai:revistas.uncp.edu.pe:article/764
Acceso en línea:https://revistas.uncp.edu.pe/index.php/horizontedelaciencia/article/view/764
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Arguedas
canto quechua
wakcha
Andes
traducción
Quechua song
translation
canto Quechua
tradução
Descripción
Sumario:Este artigo analisa a figura wakcha ou o sentimento de solidão no canto “Sapachallayki wak’achkask’anki” (“Llorabas solo, patito”), contida no livro bilíngue Canto kechwa, de José María Arguedas. Junto com as versões em quechua e espanhol, uma tradução em inglês também será estudada. Coletamos essas três versões para evidenciar as alterações da tradução e para demonstrar que essas resultam não serem simples transformações superficiais ou episódicas, mas também mostram mudanças significativas de perspectiva sobre um mesmo fenômeno; neste caso, a solidão.