Relaciones inanimadas y codificación de rasgos en la forma su/sus en el español de la Ciudad de México

En este trabajo se plantea que la forma su/sus es un determinante con contenido semántico que no codifica exclusivamente posesión. Las construcciones objeto de estudio son del tipo: al pozole se le pone su lechuga, su orégano y su chile para que sepa bueno. Las entidades involucradas en este tipo de...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autores: Hamlet Antonio García Zúñiga, Alejandra Itzel Ortiz Villegas, Armando Mora Bustos
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2020
País:México
Recursos:Universidad Autónoma Metropolitana
Repositorio:Redalyc-UAM
OAI Identifier:oai:redalyc.org:33268418009
Acesso em linha:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=33268418009
https://www.redalyc.org/journal/332/33268418009/
https://www.redalyc.org/journal/332/33268418009/html/
https://www.redalyc.org/journal/332/33268418009/33268418009.epub
https://www.redalyc.org/journal/332/33268418009/movil
https://doi.org/10.15517/rfl.v46i2.42646
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Lengua y Literatura
Posesión
sintaxis
semántica
determinante
español mexicano
Descrição
Resumo:En este trabajo se plantea que la forma su/sus es un determinante con contenido semántico que no codifica exclusivamente posesión. Las construcciones objeto de estudio son del tipo: al pozole se le pone su lechuga, su orégano y su chile para que sepa bueno. Las entidades involucradas en este tipo de construcción son inanimadas, expresan diferentes relaciones semánticas organizadas en, al menos, tres subconjuntos: partes de partes, productos-componentes y de inclusión a partir de referentes creados. La descripción de las frases nominales en donde aparece la forma su/sus se fundamenta en la propuesta de que este determinante es una unidad gramatical que concentra una serie de rasgos, tales como definitud, deixis, posesión, relación, proximidad y empatía. Estos rasgos son consustanciales y coocurren de manera simultánea. Los datos utilizados para ilustrar este hecho de lengua han sido tomados de diferentes corpus.