Paleografía y traducción del náhuatl al español del capítulo I del libro x del Códice florentino
Como en el número anterior de nuestra revista, y como lo haremos en lo sucesivo, presentamos a continuación un avance del proyecto Paleografía y Traducción del Códice florentino. En este caso, se trata del trabajo realizado por el José Rubén Romero Galván, investigador del Instituto de Investigacion...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2012 |
| País: | México |
| Institución: | Universidad Nacional Autónoma de México |
| Repositorio: | Repositorio Institucional del Instituto de Investigaciones Históricas, UNAM |
| Idioma: | nah español |
| OAI Identifier: | oai:ru.historicas.unam.mx:20.500.12525/1476 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/20.500.12525/1476 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | CIENCIAS SOCIALES::HISTORIA Paleografía traducción náhuatl Códice Florentino Códice florentino -- Crítica, interpretación, etc Sahagún, Bernardino de, 1499-1590 |
| Sumario: | Como en el número anterior de nuestra revista, y como lo haremos en lo sucesivo, presentamos a continuación un avance del proyecto Paleografía y Traducción del Códice florentino. En este caso, se trata del trabajo realizado por el José Rubén Romero Galván, investigador del Instituto de Investigaciones Históricas de la UNAM y especialista en historiografía de tradición indígena novohispana. Además de presentarnos el trabajo de paleografía y traducción del capítulo I del libro X de la magna obra de Sahagún, Romero Galván nos ofrece una serie de observaciones sobre las relaciones de parentesco entre los antiguos nahuas. |
|---|