Léxico y gramática de MAURU a moro: presencia de su evolución en documentos medievales (siglos VIII-XIII)

Este trabajo pretende contribuir al conocimiento de los cambios lingüísticos que experimentó el nombre latino MAURU en su evolución al castellano moro entre los siglos VIII al XIII a partir de medio centenar de documentos históricos y literarios, a los que se añaden otras tantas fuentes lexicográfic...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Álvarez Blanco, Aquilino José
Formato: tesis doctoral
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2022
País:España
Recursos:Universidad de Valladolid
Repositorio:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
OAI Identifier:oai:uvadoc.uva.es:10324/55039
Acesso em linha:https://doi.org/10.35376/10324/55039
https://uvadoc.uva.es/handle/10324/55039
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Gentilicios
5702.01 Lingüística Histórica
Descrição
Resumo:Este trabajo pretende contribuir al conocimiento de los cambios lingüísticos que experimentó el nombre latino MAURU en su evolución al castellano moro entre los siglos VIII al XIII a partir de medio centenar de documentos históricos y literarios, a los que se añaden otras tantas fuentes lexicográficas. La atención a los textos ha permitido desarrollar los principales contenidos de la lingüística interna mediante el examen de los cambios fonéticos, gramaticales y léxicos. Desde la documentación textual se han abordado problemas etimológicos y se ha propuesto una periodización para el paso del latín al romance. Esta investigación histórica muestra que la forma castellana moro comienza a utilizarse en el siglo XI y llega a desplazar al equivalente latino en el Cantar de Mio Cid. Por el análisis de las concordancias, se propone que el término romance se usó preferentemente como un gentilicio no marcado (o genérico) para designar a los pueblos procedentes del norte de África así como a los hispano-bereberes. Los textos medievales también revelan que el empleo de moro carecía de acepciones peyorativas, así como del sentido de ‘negro u oscuro’, que tampoco comportaba MAURU, al menos hasta comienzos del siglo XIII y que solo a partir de mediados de esta centuria se usó como hierónimo. El estudio léxico y gramatical pone de manifiesto la singularidad de MAURU y moro en el contexto general de los gentilicios medievales peninsulares. Ambos nombres carecen de marcas gentilicias y, frente a la derivación habitual, son estos los que dan lugar al topónimo. Tanto el término latino como el romance se imponen en el uso sobre una docena de gentilicios cohipónimos (bereber, sarraceno, etc.). Ningún otro gentilicio castellano alcanza la productividad morfológica de la base mor(o) en el léxico español, pues esta cuenta con un elevado registro de formaciones sufijadas, parasintéticas, compuestas y fraseológicas. Ningún otro gentilicio del español admite entre sus acepciones (históricas o actuales) alguna referida a la tonalidad del color y a la confesión religiosa como, en cambio, se observa actualmente en moro. Se trata, pues, de un tema poco estudiado el de este gentilicio, singular por su formación y único por la expansión de su empleo, por su paradigma derivativo y por su polisemia.