(Re)narrar la(s) historias sobre África a través de la traducción: La trilogía Africana de Chinua Achebe
El lenguaje es una poderosa herramienta que participa en la construcción y representación de la realidad, además de influir enormemente en la propagación de historias, denominadas «narrativas» por Baker (2005, 2006), sobre el Otro. Aunque es importante destacar que, como indica esta autora, existen...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | capítulo de libro |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Salamanca (USAL) |
| Repositorio: | GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| OAI Identifier: | oai:gredos.usal.es:10366/154323 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10366/154323 |
| Access Level: | acceso embargado |
| Palabra clave: | Traducción Translation África Interculturality Interculturalidad |
| Sumario: | El lenguaje es una poderosa herramienta que participa en la construcción y representación de la realidad, además de influir enormemente en la propagación de historias, denominadas «narrativas» por Baker (2005, 2006), sobre el Otro. Aunque es importante destacar que, como indica esta autora, existen diversos tipos de narrativas, en este capítulo nos centramos en la narrativa (postcolonial) africana, en la que los autores africanos toman la palabra. Más específicamente, ponemos de relieve una colección de textos revolucionarios cuyo autor «ha sido crucial a la hora de transformar la mirada de los africanos sobre sí mismos, y la mirada del resto del mundo con respecto a África |
|---|