Configuración de un corpus de manuales de Francés como Lengua Extranjera: pautas metodológicas y estrategias para resolver dificultades

[ES] El análisis de los fenómenos de la traducción en los libros de texto de Francés como Lengua Extranjera entre 1957 y 1967 implica emplear una metodología de recopilación de los manuales que se ajuste a la falta de una lista oficial de los soportes didácticos autorizados y censurados para ese per...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Rabiet, Christophe
Tipo de recurso: capítulo de libro
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universidad de León
Repositorio:BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
OAI Identifier:oai:buleria.unileon.es:10612/25780
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10612/25780
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Lingüística
Bachillerato Elemental
Enseñanza Media
Francés Lengua Extranjera
Libros de texto
Traducción didáctica
5701.11 Enseñanza de Lenguas
Descripción
Sumario:[ES] El análisis de los fenómenos de la traducción en los libros de texto de Francés como Lengua Extranjera entre 1957 y 1967 implica emplear una metodología de recopilación de los manuales que se ajuste a la falta de una lista oficial de los soportes didácticos autorizados y censurados para ese periodo, así como la carencia de información de las editoriales. Con el fin de ofrecer un corpus de manuales exhaustivo y representativo de las prácticas escolares de la época analizada, era necesario determinar los criterios de selección a raíz de la consulta de fondos físicos de bibliotecas, sus catálogos en línea y los repertorios impresos. Tras detallar las etapas complementarias de la metodología empleada, se advierten las dificultades y variaciones inherentes a aquella época y, por último, se proporcionan estrategias efectivas para superarla.