New tools for translators

This paper presents INTCA (Interjeccions Català-Anglès, i.e. Interjections Catalan-English), a prototype for an electronic dictionary of interjections in English and Catalan, aimed at the needs of language professionals in general and audiovisual translators in particular. This proposal is based on...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Matamala, Anna|||0000-0002-1607-9011, Lorente, Mercè
Tipo de recurso: capítulo de libro
Fecha de publicación:2008
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:170048
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/170048
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Audiovisual translation
Interjections
Electronic lexicography
Orality
Corpus linguistics
Traducció audiovisual
Interjeccions
Lexicografia electrònica
Oralitat
Descripción
Sumario:This paper presents INTCA (Interjeccions Català-Anglès, i.e. Interjections Catalan-English), a prototype for an electronic dictionary of interjections in English and Catalan, aimed at the needs of language professionals in general and audiovisual translators in particular. This proposal is based on a theoretical framework developed by Cuenca (2004), who includes cognitive postulates to define interjections. The audiovisual corpus used for the analysis of interjections and the collection of lexicographical data for the prototype are also described.