Romance y asonancia en el Calderón alemán

En la primera década del siglo XIX, Alemania puede leer por primera vez a un Calderón alemán, traducido directamente desde el original y que conserva todas sus particularidades formales, retóricas y métricas, gracias a una habilidad traductora extraordinaria de A. W. Schlegel. El presente artículo t...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Pacheco-Martínez, I. (Irene)|||/items/b1c988e5-7b61-4a89-a28e-1655e9c2be56
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2022
País:España
Institución:Universidad de Navarra
Repositorio:Dadun. Depósito Académico Digital de la Universidad de Navarra
Idioma:español
OAI Identifier:oai:dadun.unav.edu:10171/67574
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10171/67574
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Materias Investigacion::Filología y Literatura
Calderón de la Barca
Traducción
Asonancia
Romance
Romanticismo
Sonoridad
Translation
Assonance
Romanticism
Sonority
Descripción
Sumario:En la primera década del siglo XIX, Alemania puede leer por primera vez a un Calderón alemán, traducido directamente desde el original y que conserva todas sus particularidades formales, retóricas y métricas, gracias a una habilidad traductora extraordinaria de A. W. Schlegel. El presente artículo trata de contextualizar la traducción schlegeliana de Calderón, ya que la relevancia del testimonio gana peso en la medida en que se la engloba dentro de un proyecto en masa, enraizado en la disputa estética del siglo XVIII y, por extensión, en la solidificación de la identidad cultural alemana. Por otra parte, es pionera en la traducción de la asonancia, elemento al que la Frühromantik, a raíz de su idea de la facultad reveladora del arte, concede especial importancia. Con el romance calderoniano como objeto de estudio, este artículo pretende, por tanto, arrojar luz en dos direcciones: cómo en el Calderón alemán cristaliza una corriente clave en la literatura y la cultura alemanas, por un lado, y cómo, por el otro, se trata de la punta del iceberg de una interpretación de lo hispano y lo calderoniano que no permite ignorar el grueso del asunto.