Lope de Vega et ses adaptations françaises
La perception de Lope de Vega en France au XVIIe siècle est marquée par de profondes contradictions. Le dramaturge espagnol a souvent été déprécié par les théoriciens qui lui reprochaient sa méconnaissance de l'Antiquité et des règles, cependant des auteurs dramatiques ont réécrit certaines de...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2017 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | francés |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:169856 |
| Acesso em linha: | https://ddd.uab.cat/record/169856 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/anuariolopedevega.189 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Tragi-comédies Particularités culturelles "Comedias" Tragicomedies Adaptations Structures Cultural hues |
| Resumo: | La perception de Lope de Vega en France au XVIIe siècle est marquée par de profondes contradictions. Le dramaturge espagnol a souvent été déprécié par les théoriciens qui lui reprochaient sa méconnaissance de l'Antiquité et des règles, cependant des auteurs dramatiques ont réécrit certaines de ses œuvres pour la scène française. De ces auteurs, Rotrou est celui qui a imité le plus grand nombre de comedias, surtout sous forme de tragi-comédies, entre 1630 et 1640. À partir de trois tragi-comédies, cette étude met en lumière les techniques d'adaptation employées par Rotrou, tant au niveau de la structure que de la coloration culturelle de ces pièces. Nous nous interrogeons enfin sur le statut des adaptations du théâtre espagnol dans le répertoire français de l'époque. |
|---|