Brigitte Bardot and the Lolita Syndrome, by Simone de Beauvoir: Censored under Francoism

This article deals with the failed attempt by the publishing house Horizonte to translate Simone de Beauvoir’s Brigitte Bardot and the Lolita Syndrome into Spanish at the beginning of the 1960s. On the one hand, I contextualize Beauvoir’s book from the production of the original, which appeared in E...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Godayol, Pilar
Formato: artículo
Fecha de publicación:2020
País:España
Recursos:UVic-UCC
Repositorio:RiUVic. Repositori institucional de la UVic-UCC
OAI Identifier:oai:dspace.uvic.cat:10854/8133
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10854/8133
https://doi.org/10.12807/ti.11222.2020.a04
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Franquisme en la literatura
Feminisme en la literatura
Traducció i interpretació
Censura
Descrição
Resumo:This article deals with the failed attempt by the publishing house Horizonte to translate Simone de Beauvoir’s Brigitte Bardot and the Lolita Syndrome into Spanish at the beginning of the 1960s. On the one hand, I contextualize Beauvoir’s book from the production of the original, which appeared in English, up to the frustrated attempt to reproduce it in Spain during the Francoist dictatorship, when the National-Catholic social policies had silenced all the feminist voices since before the Civil War. On the other hand, I offer a brief introduction to the reception of Beauvoir’s work during Francoism. I also study the bureaucratic procedure of institutional censorship which the work on Bardot suffered after the Ministry of Information and Tourism opened a file on the Madrid publishing house in 1964.