Watching subtitled films can help learning foreign languages

Watching English-spoken films with subtitles is becoming increasingly popular throughout the world. One reason for this trend is the assumption that perceptual learning of the sounds of a foreign language, English, will improve perception skills in non-English speakers. Yet, solid proof for this is...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Birulés-Muntané, Joan, Soto-Faraco, Salvador, 1970-
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repositorio:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:10230/27477
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10230/27477
http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0158409
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Languages
Vocabulary
Language acquisition
Human learning
Phonology
Speech
Perceptual learning
Sensory perception
Descripción
Sumario:Watching English-spoken films with subtitles is becoming increasingly popular throughout the world. One reason for this trend is the assumption that perceptual learning of the sounds of a foreign language, English, will improve perception skills in non-English speakers. Yet, solid proof for this is scarce. In order to test the potential learning effects derived from watching subtitled media, a group of intermediate Spanish students of English as a foreign language watched a 1h-long episode of a TV drama in its original English version, with English, Spanish or no subtitles overlaid. Before and after the viewing, participants took a listening and vocabulary test to evaluate their speech perception and vocabulary acquisition in English, plus a final plot comprehension test. The results of the listening skills tests revealed that after watching the English subtitled version, participants improved these skills significantly more than after watching the Spanish subtitled or no-subtitles versions. The vocabulary test showed no reliable differences between subtitled conditions. Finally, as one could expect, plot comprehension was best under native, Spanish subtitles. These learning effects with just 1 hour exposure might have major implications with longer exposure times.