Siete cuentos inéditos traducidos al español de los Hermanos Grimm: ejemplo de relatos poco moralizantes

Estos siete cuentos, de los que hemos seleccionado algunos fragmentos en los que aparece toda la tosquedad y crueldad de los relatos tal como los recogieron W. y J. Grimm, se alejan de la tradicional inspiración alemana ya que no sufrieron las alteraciones lingüísticas realizadas en muchos de sus cu...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autores: Selfa Sastre, Moisés, Azevedo, Fernando
Tipo de documento: artigo
Estado:Versão publicada
Data de publicação:2015
País:España
Recursos:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repositório:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:10459.1/48175
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10459.1/48175
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Grimm, Jacob, 1785-1863
Grimm, Wilhelm, 1786-1859
Descrição
Resumo:Estos siete cuentos, de los que hemos seleccionado algunos fragmentos en los que aparece toda la tosquedad y crueldad de los relatos tal como los recogieron W. y J. Grimm, se alejan de la tradicional inspiración alemana ya que no sufrieron las alteraciones lingüísticas realizadas en muchos de sus cuentos por Whillem. Debido a su origen extranjero, no aparecen en ninguno de los libros publicados de los hermanos. La completa edición preparada por Nórdica (2012) nos da cuenta, en primer lugar, de la vigencia de los Grimm y de una verdad incuestionable: sus cuentos perturbadores y angustiantes siguen siendo una puerta de entrada a la literatura para generaciones futuras.