Bridging the gap between the sworn translation classroom and freelance professional practice. A situated project-based approach

This paper presents a sworn translation project designed to enhance the development of professional skills associated with a prototypical freelance sworn translation job. However, unlike traditional translation classroom activities, which tend to centre around the translation itself, the focus here...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Andújar Moreno, Gemma
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repositorio:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:10230/55396
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10230/55396
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Translation pedagogy
Project-based learning
Situated learning
Sworn translation
Descripción
Sumario:This paper presents a sworn translation project designed to enhance the development of professional skills associated with a prototypical freelance sworn translation job. However, unlike traditional translation classroom activities, which tend to centre around the translation itself, the focus here is on the ancillary but essential administrative tasks related to professional translation such as analysing a job’s viability, setting fees at market rates, drawing up quotations and invoices and, above all, communicating effectively with clients. Designed from a situated learning perspective, the project takes the form of a teaching-learning sequence in which pairs of students adopt the roles of client and translator and then exchange written communications in the form of queries, quotations and invoices connected to the sworn translation of an academic administrative document. To guide the students in their acquisition of the professional skills they need for these tasks, a broad vision of assessment is applied, which goes beyond its mere certifying function and promotes its formative component through self-assessment, peer-assessment, and teacherassessment. Integrating labour market-oriented projects focused on skills relating to the implementation of translation in a professional context in the specialized translation classroom, as we have done here, is a valuable tool to facilitate the student’s transition from the translation classroom community to the professional community of translators.