Traducción de los prefacios a Las siete victorias (Qike) de Diego de Pantoja (1571-1618).

El Tratado de las siete victorias (1614) de Diego de Pantoja (1571-1618), abreviado Qike, es la primera exposición sistemática escrita en lengua china de la tradición moral de Occidente dirigida a las élites intelectuales confucianas, y en general una obra magna de la literatura intercultural. El pr...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Peng, Haitao, Ramos Riera, Ignacio
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2022
País:España
Institución:Universidad Francisco de Vitoria
Repositorio:DDFV. Repositorio Institucional de la Universidad Francisco de Vitoria
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddfv.ufv.es:10641/3707
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10641/3707
Access Level:acceso abierto
id ES_de451eb3af030a2ee229b911c047cbbf
oai_identifier_str oai:ddfv.ufv.es:10641/3707
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Traducción de los prefacios a Las siete victorias (Qike) de Diego de Pantoja (1571-1618).Peng, HaitaoRamos Riera, IgnacioEl Tratado de las siete victorias (1614) de Diego de Pantoja (1571-1618), abreviado Qike, es la primera exposición sistemática escrita en lengua china de la tradición moral de Occidente dirigida a las élites intelectuales confucianas, y en general una obra magna de la literatura intercultural. El presente estudio traduce los prefacios preparados tanto por Pantoja como por una serie de eruditos chinos y comenta textos nunca antes vertidos a otra lengua. Estos textos constituyen un testimonio inédito de diálogo filosófico y humanístico en el tiempo de la primera globalización de corte iberoamericano.20222022-01-0120222022-01-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501SMURhttp://purl.org/coar/version/c_71e4c1898caa6e32info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/10641/3707reponame:DDFV. Repositorio Institucional de la Universidad Francisco de Vitoriainstname:Universidad Francisco de VitoriaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Españahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddfv.ufv.es:10641/37072026-06-11T12:44:57Z
dc.title.none.fl_str_mv Traducción de los prefacios a Las siete victorias (Qike) de Diego de Pantoja (1571-1618).
title Traducción de los prefacios a Las siete victorias (Qike) de Diego de Pantoja (1571-1618).
spellingShingle Traducción de los prefacios a Las siete victorias (Qike) de Diego de Pantoja (1571-1618).
Peng, Haitao
title_short Traducción de los prefacios a Las siete victorias (Qike) de Diego de Pantoja (1571-1618).
title_full Traducción de los prefacios a Las siete victorias (Qike) de Diego de Pantoja (1571-1618).
title_fullStr Traducción de los prefacios a Las siete victorias (Qike) de Diego de Pantoja (1571-1618).
title_full_unstemmed Traducción de los prefacios a Las siete victorias (Qike) de Diego de Pantoja (1571-1618).
title_sort Traducción de los prefacios a Las siete victorias (Qike) de Diego de Pantoja (1571-1618).
dc.creator.none.fl_str_mv Peng, Haitao
Ramos Riera, Ignacio
author Peng, Haitao
author_facet Peng, Haitao
Ramos Riera, Ignacio
author_role author
author2 Ramos Riera, Ignacio
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv
description El Tratado de las siete victorias (1614) de Diego de Pantoja (1571-1618), abreviado Qike, es la primera exposición sistemática escrita en lengua china de la tradición moral de Occidente dirigida a las élites intelectuales confucianas, y en general una obra magna de la literatura intercultural. El presente estudio traduce los prefacios preparados tanto por Pantoja como por una serie de eruditos chinos y comenta textos nunca antes vertidos a otra lengua. Estos textos constituyen un testimonio inédito de diálogo filosófico y humanístico en el tiempo de la primera globalización de corte iberoamericano.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022
2022-01-01
2022
2022-01-01
dc.type.none.fl_str_mv journal article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
SMUR
http://purl.org/coar/version/c_71e4c1898caa6e32
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/10641/3707
url https://hdl.handle.net/10641/3707
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:DDFV. Repositorio Institucional de la Universidad Francisco de Vitoria
instname:Universidad Francisco de Vitoria
instname_str Universidad Francisco de Vitoria
reponame_str DDFV. Repositorio Institucional de la Universidad Francisco de Vitoria
collection DDFV. Repositorio Institucional de la Universidad Francisco de Vitoria
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869421958834159616
score 15.300719