Transcultural adaptation and validation of the ' Hip and Knee ' questionnaire into Spanish

BACKGROUND: The purpose of the present study is to translate and validate the 'Hip and Knee Outcomes Questionnaire', developed in English, into Spanish. The 'Hip and Knee Outcomes Questionnaire is a questionnaire planned to evaluate the impact in quality of life of any problem related...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Castellet, Enric, Ares, Oscar, Celaya, Fernando, Valentí-Azcárate, Andrés, Salvador, Àngels, Torres, Ana, Sesma, Pedro, Maculé Beneyto, Francisco, León, V., Montañez, Eloi, Freire, A., Hinarejos, P., Montserrat, F., Amillo, J. R.
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2014
País:España
Institución:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repositorio:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:2445/60583
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/2445/60583
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Genoll
Pròtesis de maluc
Qüestionaris
Traduccions
Knee
Hip prosthesis
Questionnaires
Translations
id ES_d8b75dc9eebc08c0c2a690b921db5d2b
oai_identifier_str oai:recercat.cat:2445/60583
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Transcultural adaptation and validation of the ' Hip and Knee ' questionnaire into SpanishCastellet, EnricAres, OscarCelaya, FernandoValentí-Azcárate, AndrésSalvador, ÀngelsTorres, AnaSesma, PedroMaculé Beneyto, FranciscoLeón, V.Montañez, EloiFreire, A.Hinarejos, P.Montserrat, F.Amillo, J. R.GenollPròtesis de malucQüestionarisTraduccionsKneeHip prosthesisQuestionnairesTranslationsBACKGROUND: The purpose of the present study is to translate and validate the 'Hip and Knee Outcomes Questionnaire', developed in English, into Spanish. The 'Hip and Knee Outcomes Questionnaire is a questionnaire planned to evaluate the impact in quality of life of any problem related to the human musculoskeletal system. 10 scientific associations developed it. METHODS: The questionnaire underwent a validated translation/retro-translation process. Patients undergoing primary knee arthroplasty, before and six months postoperative, tested the final version in Spanish. Psychometric properties of feasibility, reliability, validity and sensitivity to change were assessed. Convergent validity with SF-36 and WOMAC questionnaires was evaluated. RESULTS: 316 patients were included. Feasibility: a high number of missing items in questions 3, 4 and 5 were observed. The number of patients with a missing item was 171 (51.35%) in the preoperative visit and 139 (44.0%) at the postoperative. Internal validity: revision of coefficients in the item-rest correlation recommended removing question 6 during the preoperative visit (coefficient <0.20). Convergent validity: coefficients of correlation with WOMAC and SF-36 scales confirm the questionnaire's validity. Sensitivity to change: statistically significant differences were found between the mean scores of the first visit compared to the postoperative. CONCLUSION: The proposed translation to Spanish of the 'Hip and Knee Questionnaire' is found to be reliable, valid and sensible to changes produced at the clinical practice of patients undergoing primary knee arthroplasty. However, some changes at the completion instructions are recommended. LEVEL OF EVIDENCE: Level I. Prognostic study.BioMed Central2014201420142014info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion7 p.application/pdfapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/2445/60583Articles publicats en revistes (Cirurgia i Especialitats Medicoquirúrgiques)reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunyainstname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)InglésReproducció del document publicat a: http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-12-76Health And Quality Of Life Outcomes, 2014, vol. 12, num. 1, p. 76http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-12-76cc-by (c) Castellet, E. et al., 2014http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/esinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:recercat.cat:2445/605832026-05-29T05:05:01Z
dc.title.none.fl_str_mv Transcultural adaptation and validation of the ' Hip and Knee ' questionnaire into Spanish
title Transcultural adaptation and validation of the ' Hip and Knee ' questionnaire into Spanish
spellingShingle Transcultural adaptation and validation of the ' Hip and Knee ' questionnaire into Spanish
Castellet, Enric
Genoll
Pròtesis de maluc
Qüestionaris
Traduccions
Knee
Hip prosthesis
Questionnaires
Translations
title_short Transcultural adaptation and validation of the ' Hip and Knee ' questionnaire into Spanish
title_full Transcultural adaptation and validation of the ' Hip and Knee ' questionnaire into Spanish
title_fullStr Transcultural adaptation and validation of the ' Hip and Knee ' questionnaire into Spanish
title_full_unstemmed Transcultural adaptation and validation of the ' Hip and Knee ' questionnaire into Spanish
title_sort Transcultural adaptation and validation of the ' Hip and Knee ' questionnaire into Spanish
dc.creator.none.fl_str_mv Castellet, Enric
Ares, Oscar
Celaya, Fernando
Valentí-Azcárate, Andrés
Salvador, Àngels
Torres, Ana
Sesma, Pedro
Maculé Beneyto, Francisco
León, V.
Montañez, Eloi
Freire, A.
Hinarejos, P.
Montserrat, F.
Amillo, J. R.
author Castellet, Enric
author_facet Castellet, Enric
Ares, Oscar
Celaya, Fernando
Valentí-Azcárate, Andrés
Salvador, Àngels
Torres, Ana
Sesma, Pedro
Maculé Beneyto, Francisco
León, V.
Montañez, Eloi
Freire, A.
Hinarejos, P.
Montserrat, F.
Amillo, J. R.
author_role author
author2 Ares, Oscar
Celaya, Fernando
Valentí-Azcárate, Andrés
Salvador, Àngels
Torres, Ana
Sesma, Pedro
Maculé Beneyto, Francisco
León, V.
Montañez, Eloi
Freire, A.
Hinarejos, P.
Montserrat, F.
Amillo, J. R.
author2_role author
author
author
author
author
author
author
author
author
author
author
author
author
dc.subject.none.fl_str_mv Genoll
Pròtesis de maluc
Qüestionaris
Traduccions
Knee
Hip prosthesis
Questionnaires
Translations
topic Genoll
Pròtesis de maluc
Qüestionaris
Traduccions
Knee
Hip prosthesis
Questionnaires
Translations
description BACKGROUND: The purpose of the present study is to translate and validate the 'Hip and Knee Outcomes Questionnaire', developed in English, into Spanish. The 'Hip and Knee Outcomes Questionnaire is a questionnaire planned to evaluate the impact in quality of life of any problem related to the human musculoskeletal system. 10 scientific associations developed it. METHODS: The questionnaire underwent a validated translation/retro-translation process. Patients undergoing primary knee arthroplasty, before and six months postoperative, tested the final version in Spanish. Psychometric properties of feasibility, reliability, validity and sensitivity to change were assessed. Convergent validity with SF-36 and WOMAC questionnaires was evaluated. RESULTS: 316 patients were included. Feasibility: a high number of missing items in questions 3, 4 and 5 were observed. The number of patients with a missing item was 171 (51.35%) in the preoperative visit and 139 (44.0%) at the postoperative. Internal validity: revision of coefficients in the item-rest correlation recommended removing question 6 during the preoperative visit (coefficient <0.20). Convergent validity: coefficients of correlation with WOMAC and SF-36 scales confirm the questionnaire's validity. Sensitivity to change: statistically significant differences were found between the mean scores of the first visit compared to the postoperative. CONCLUSION: The proposed translation to Spanish of the 'Hip and Knee Questionnaire' is found to be reliable, valid and sensible to changes produced at the clinical practice of patients undergoing primary knee arthroplasty. However, some changes at the completion instructions are recommended. LEVEL OF EVIDENCE: Level I. Prognostic study.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
2014
2014
2014
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/2445/60583
url https://hdl.handle.net/2445/60583
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
language_invalid_str_mv Inglés
dc.relation.none.fl_str_mv Reproducció del document publicat a: http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-12-76
Health And Quality Of Life Outcomes, 2014, vol. 12, num. 1, p. 76
http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-12-76
dc.rights.none.fl_str_mv cc-by (c) Castellet, E. et al., 2014
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv cc-by (c) Castellet, E. et al., 2014
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 7 p.
application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv BioMed Central
publisher.none.fl_str_mv BioMed Central
dc.source.none.fl_str_mv Articles publicats en revistes (Cirurgia i Especialitats Medicoquirúrgiques)
reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
instname_str Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
reponame_str Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
collection Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869421199494217728
score 15.812429