La estrategia evidencial del ladino en contacto con el turco: un análisis en el sentido restringido
Este estudio analiza la evidencialidad en el ladino (judeoespañol ) de Turquía y su interacción con el turco, destacando las influencias derivadas del contacto lingüístico prolongado entre ambas lenguas. Mediante un corpus de 30 encuestas dirigidas a hablantes nativos bilingües, se examinan las estr...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Pablo de Olavide (UPO) |
| Repositorio: | RIO. Repositorio Institucional Olavide |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:dnet:rio_________::c30daf4793ea9a1e0913970cabed98cd |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/10433/26610 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Evidencialidad Ladino Influencia del turco Calco semántico Contacto lingüístico Evidentiality Turkish influence Semantic calque Language contact |
| Sumario: | Este estudio analiza la evidencialidad en el ladino (judeoespañol ) de Turquía y su interacción con el turco, destacando las influencias derivadas del contacto lingüístico prolongado entre ambas lenguas. Mediante un corpus de 30 encuestas dirigidas a hablantes nativos bilingües, se examinan las estrategias empleadas para expresar evidencialidad y se contrastan con los sistemas morfológicos del turco y las estructuras léxicas del ladino. Los resultados muestran que, aunque el ladino conserva predominantemente sus formas originales, el uso del pluscuamperfecto refleja un posible calco semántico del sufijo turco [-mIş], aunque de forma limitada. No se confirma una gramaticalización del sistema evidencial en ladino, pues las respuestas indican un paralelismo con las normas del español estándar. Se concluye que el ladino adapta estructuras funcionales del turco sin alterar significativamente su gramática, lo que evidencia una convergencia semántica más que morfológica entre estas lenguas en contacto. |
|---|