Il realismo poetico dell'American Idiom di William Carlos Williams
L'articolo si sofferma su una quasi sconosciuta prefazione scritta da William Carlos Williams ai sonetti dialettali di Giuseppe Gioachino Belli tradotti da Harold Norse alla fine degli anni Cinquanta. Nel breve saggio, qui tradotto per la prima volta in italiano, il poeta americano ribadisce co...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2022 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | italiano |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:269979 |
| Acesso em linha: | https://ddd.uab.cat/record/269979 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.562 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Williams Belli American idiom Realismo Dialecto Dialetto Realism Dialect Realisme Dialecte |
| Resumo: | L'articolo si sofferma su una quasi sconosciuta prefazione scritta da William Carlos Williams ai sonetti dialettali di Giuseppe Gioachino Belli tradotti da Harold Norse alla fine degli anni Cinquanta. Nel breve saggio, qui tradotto per la prima volta in italiano, il poeta americano ribadisce con forza la sua poetica realista basata sull'uso dell'American Idiom, una lingua considerata diversa dall'inglese parlato nel Regno Unito, e il cui valore letterario viene paragonato a quello raggiunto da Belli nello scrivere i suoi sonetti in dialetto. |
|---|