Results of the validation of the pacte translation competence model

The PACTE Group is carrying out empirical-experimental research into translation competence and its acquisition in written translation. The aim of this article is to present the results obtained for the translation competence indicator 'Acceptability' of translation products and the variab...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Hurtado Albir, Amparo|||0000-0002-4362-7183, Beeby, Allison, Fernández Rodríguez, Mònica, Fox, Olivia, Kozlova, Inna|||0000-0002-1255-9755, KUZNIK, Anna|||0000-0002-3567-5118, Neunzig, Wilhelm, Rodríguez Inés, Patricia|||0000-0001-7160-3827, Romero Ramos, Lupe|||0000-0001-5593-1097, Wimmer, Stefanie
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2009
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:67883
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/67883
https://dx.doi.org/urn:doi:10.1556/Acr.10.2009.2.3
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:PREI 2010
Translation competence
Empirical-experimental research
Decision making
Acceptability
Instrumental competence
Translator training
Descripción
Sumario:The PACTE Group is carrying out empirical-experimental research into translation competence and its acquisition in written translation. The aim of this article is to present the results obtained for the translation competence indicator 'Acceptability' of translation products and the variable "Decision-making" in an experiment involving 35 expert translators and 24 foreign-language teachers. After a presentation of PACTE's theoretical model of Translation Competence, the design of our research project is described (hypothesis, experimental universe and sample, variables, data collection instruments). Then the results obtained for the indicator 'Acceptability' of subjects' translations and, finally, the results obtained for the variable "Decision-making" are presented. This variable evidences decisions made during the translation process which involve the use of automatic and non-automatic cognitive resources (internal support) and the use of different sources of documentation (external support). The indicators used to measure this variable are 'Sequences of Actions' and 'Acceptability'. The results obtained shed light on the strategic and instrumental sub-competences of translation competence.