Desenvolupament d'un sistema de traducció automàtica estadística cap a la llengua de signes catalana : el paper dels morfemes lligats i altres fenòmens simultanis de la llengua de signes
L’objectiu d’aquesta tesi és doble: d’una banda, millorar un sistema de traducció automàtica estadística mitjançant la incorporació d’informació lingüística, i de l’altra, ampliar la descripció d’alguns trets de la llengua de signes catalana (LSC). La descripció ha anat associada al procés d’anotaci...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis doctoral |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2012 |
| País: | España |
| Institución: | CBUC, CESCA |
| Repositorio: | TDR. Tesis Doctorales en Red |
| OAI Identifier: | oai:www.tdx.cat:10803/97048 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10803/97048 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Llenguatge de signes català Traducció automàtica 81 |
| Sumario: | L’objectiu d’aquesta tesi és doble: d’una banda, millorar un sistema de traducció automàtica estadística mitjançant la incorporació d’informació lingüística, i de l’altra, ampliar la descripció d’alguns trets de la llengua de signes catalana (LSC). La descripció ha anat associada al procés d’anotació del corpus, i han pres especial rellevància els adverbis bucals, dels quals no hem trobat cap classificació que s’adeqüés a les nostres dades. Els experiments portats a terme tenen en compte aquests adverbis, però també morfemes manuals i marques de tòpic en LSC. Els textos en català inclouen informació de lema i categoria gramatical. A més, considerem la puntuació ortogràfica en totes dues llengües. L’avaluació dels resultats, complementada per una anàlisi estadística, mostra que la informació de l’LSC i la puntuació milloren significativament la traducció, mentre que els factors del català no semblen rellevants. |
|---|