Nueva documentación cancilleresca de Aragón y de Navarra para el Atlas histórico del español (AHE)

El proyecto de investigación Atlas histórico del español: morfosintaxis (AHE), dirigido por Andrés Enrique-Arias, ha detectado que el Corpus de documentos españoles anteriores a 1900 (CODEA+ 2022) -corpus del que se nutre el AHE- presentaba, por diversos motivos, una carencia de documentación cancil...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Raab, Matthias|||0000-0001-8077-5970, Tabernero Sala, Cristina|||0000-0002-0278-7818, Albesa Pedrola, Elena|||0000-0002-6596-2695
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:323650
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/323650
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/scriptum.147
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Atlas histórico del español
Lingüística de corpus
Dialectología histórica
Aragonés
Navarro
Cancillería
Atlas histórico da língua espanhola
Linguística de corpus
Dialetologia
Aragonês
Chancelaria
Atles històric de l'espanyol
Dialectologia
Aragonès
Navarrès
Cancelleria
Corpus linguistics
Dialectology
Aragonese
Navarrese
Chancellor 's office
Descripción
Sumario:El proyecto de investigación Atlas histórico del español: morfosintaxis (AHE), dirigido por Andrés Enrique-Arias, ha detectado que el Corpus de documentos españoles anteriores a 1900 (CODEA+ 2022) -corpus del que se nutre el AHE- presentaba, por diversos motivos, una carencia de documentación cancilleresca procedente de Aragón y de Navarra de los siglos XIII-XVI. Este trabajo expone cómo se ha realizado la labor de ampliación de las fuentes para dar cuenta de dos características fundamentales de los corpus: la representatividad (Kabatek 2013) y la comparabilidad (Enrique-Arias 2012) de los resultados obtenidos para Navarra y Aragón en el conjunto de las lenguas y dialectos peninsulares. De este modo, el propósito de este artículo es triple: 1) dar a conocer los criterios cualitativos y cuantitativos que se han tenido en cuenta a la hora de seleccionar la documentación para garantizar la mayor representatividad y comparabilidad posible; 2) mostrar algunos problemas metodológicos que presentan todos los textos que emanan de las Cancillerías reales y 3) describir la selección documental.