Traducción y recepción del teatro de Chéjov en Cataluña en el siglo XXI: El caso de «дядя ваня» [L'oncle Vània. Tío Vania]
La presente tesis doctoral estudia el proceso de la integración del teatro de Antón Chéjov en Cataluña en el siglo XXI, enfocándose en las traducciones de la obra «Дядя Ваня» [L’oncle Vània. Tío Vania] al catalán y al español usadas en las últimas representaciones en la escena catalana y la recepció...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis doctoral |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | España |
| Institución: | CBUC, CESCA |
| Repositorio: | TDR. Tesis Doctorales en Red |
| OAI Identifier: | oai:www.tdx.cat:10803/689884 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10803/689884 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Antón Chéjov Cataluña Дядя Ваня L’oncle Vània Tío Vania 8 |
| Sumario: | La presente tesis doctoral estudia el proceso de la integración del teatro de Antón Chéjov en Cataluña en el siglo XXI, enfocándose en las traducciones de la obra «Дядя Ваня» [L’oncle Vània. Tío Vania] al catalán y al español usadas en las últimas representaciones en la escena catalana y la recepción de estas. A fin de evaluar el desarrollo en el contexto histórico, se identifican las peculiaridades dramatúrgicas del texto-fuente y se presenta la llegada de la obra chejoviana a Occidente. A través de un análisis comparativo de siete recreaciones y once puestas en escena se confirma que las traducciones más recientes de Chéjov al catalán son las más completas y escrupulosas, y que la evolución de las traducciones ha dado pie a nuevas versiones, de modo que ha subido la relevancia actual y el impacto del teatro chejoviano en Cataluña. |
|---|