Traducción y recepción del teatro de Chéjov en Cataluña en el siglo XXI: El caso de «дядя ваня» [L'oncle Vània. Tío Vania]

La presente tesis doctoral estudia el proceso de la integración del teatro de Antón Chéjov en Cataluña en el siglo XXI, enfocándose en las traducciones de la obra «Дядя Ваня» [L’oncle Vània. Tío Vania] al catalán y al español usadas en las últimas representaciones en la escena catalana y la recepció...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Amiraghyan, Hasmik
Tipo de recurso: tesis doctoral
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:CBUC, CESCA
Repositorio:TDR. Tesis Doctorales en Red
OAI Identifier:oai:www.tdx.cat:10803/689884
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10803/689884
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Antón Chéjov
Cataluña
Дядя Ваня
L’oncle Vània
Tío Vania
8
Descripción
Sumario:La presente tesis doctoral estudia el proceso de la integración del teatro de Antón Chéjov en Cataluña en el siglo XXI, enfocándose en las traducciones de la obra «Дядя Ваня» [L’oncle Vània. Tío Vania] al catalán y al español usadas en las últimas representaciones en la escena catalana y la recepción de estas. A fin de evaluar el desarrollo en el contexto histórico, se identifican las peculiaridades dramatúrgicas del texto-fuente y se presenta la llegada de la obra chejoviana a Occidente. A través de un análisis comparativo de siete recreaciones y once puestas en escena se confirma que las traducciones más recientes de Chéjov al catalán son las más completas y escrupulosas, y que la evolución de las traducciones ha dado pie a nuevas versiones, de modo que ha subido la relevancia actual y el impacto del teatro chejoviano en Cataluña.