Amo dunque sono, traducción al español. Sibilla Aleramo: renacer a traves de la escritura
La temática de la escritura al femminile de Sibilla Aleramo surge como objeto del presente trabajo tras asistir dentro del Curso de Doctorado “Texto y Contextos” a la asignatura “La escritura con pluma de mujer”. Durante el curso tuve la oportunidad de leer numerosos textos escritos por mujeres ital...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | tese |
| Data de publicação: | 2016 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad Complutense de Madrid (UCM) |
| Repositório: | Docta Complutense |
| Idioma: | espanhol |
| OAI Identifier: | oai:docta.ucm.es:20.500.14352/21395 |
| Acesso em linha: | https://hdl.handle.net/20.500.14352/21395 |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | 821.131.Aleramo, Sibilla1.09(043.2) Sibilla Aleramo Filología italiana 5505.10 Filología |
| id |
ES_be7d35e89f5a8bd2b31d636e7c5060cb |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:docta.ucm.es:20.500.14352/21395 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Amo dunque sono, traducción al español. Sibilla Aleramo: renacer a traves de la escrituraAmo dunque sono, traduzione in spagnolo. Sibilla Aleramo: rinascere attrarverso la scritturaZucchi, Valentina821.131.Aleramo, Sibilla1.09(043.2)Sibilla AleramoFilología italiana5505.10 FilologíaLa temática de la escritura al femminile de Sibilla Aleramo surge como objeto del presente trabajo tras asistir dentro del Curso de Doctorado “Texto y Contextos” a la asignatura “La escritura con pluma de mujer”. Durante el curso tuve la oportunidad de leer numerosos textos escritos por mujeres italianas en los primeros años del Novecento, lo que me hizo sentir el deseo de escribir sobre una de ellas: Sibilla Aleramo, su escritura y su existencia, empezando por su novela autobiográfica: Una donna. Ese texto fue el que más me llamó la atención por la historia que contaba: la de una mujer cuya vida había sido excepcional; la originalidad de su personaje con su singular biografía y la naturaleza de su producción literaria me empujaron a querer escribir sobre ella. Sibila Aleramo puede ser considerada como una feminista ante litteram; la pionera del feminismo italiano, en el sentido de que fue la primera escritora que en la Italia de aquel entonces, tuvo el valor de no conformarse con toda una serie de principios que regentaba el universo humano y social de las mujeres. Su feminismo, ni teórico ni de acción, es una actitud moral instintiva, un pensamiento personal aislado que nunca se alineó con movimientos organizados, fue ante todo la obediencia a un imperativo interior que no podía no seguir...Universidad Complutense de MadridMartínez Garrido, ElisaUniversidad Complutense de Madrid20162016-11-1620162016-11-16doctoral thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06info:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/20.500.14352/21395reponame:Docta Complutenseinstname:Universidad Complutense de Madrid (UCM)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2info:eu-repo/semantics/openAccessoai:docta.ucm.es:20.500.14352/213952026-06-02T12:44:21Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Amo dunque sono, traducción al español. Sibilla Aleramo: renacer a traves de la escritura Amo dunque sono, traduzione in spagnolo. Sibilla Aleramo: rinascere attrarverso la scrittura |
| title |
Amo dunque sono, traducción al español. Sibilla Aleramo: renacer a traves de la escritura |
| spellingShingle |
Amo dunque sono, traducción al español. Sibilla Aleramo: renacer a traves de la escritura Zucchi, Valentina 821.131.Aleramo, Sibilla1.09(043.2) Sibilla Aleramo Filología italiana 5505.10 Filología |
| title_short |
Amo dunque sono, traducción al español. Sibilla Aleramo: renacer a traves de la escritura |
| title_full |
Amo dunque sono, traducción al español. Sibilla Aleramo: renacer a traves de la escritura |
| title_fullStr |
Amo dunque sono, traducción al español. Sibilla Aleramo: renacer a traves de la escritura |
| title_full_unstemmed |
Amo dunque sono, traducción al español. Sibilla Aleramo: renacer a traves de la escritura |
| title_sort |
Amo dunque sono, traducción al español. Sibilla Aleramo: renacer a traves de la escritura |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Zucchi, Valentina |
| author |
Zucchi, Valentina |
| author_facet |
Zucchi, Valentina |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Martínez Garrido, Elisa Universidad Complutense de Madrid |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
821.131.Aleramo, Sibilla1.09(043.2) Sibilla Aleramo Filología italiana 5505.10 Filología |
| topic |
821.131.Aleramo, Sibilla1.09(043.2) Sibilla Aleramo Filología italiana 5505.10 Filología |
| description |
La temática de la escritura al femminile de Sibilla Aleramo surge como objeto del presente trabajo tras asistir dentro del Curso de Doctorado “Texto y Contextos” a la asignatura “La escritura con pluma de mujer”. Durante el curso tuve la oportunidad de leer numerosos textos escritos por mujeres italianas en los primeros años del Novecento, lo que me hizo sentir el deseo de escribir sobre una de ellas: Sibilla Aleramo, su escritura y su existencia, empezando por su novela autobiográfica: Una donna. Ese texto fue el que más me llamó la atención por la historia que contaba: la de una mujer cuya vida había sido excepcional; la originalidad de su personaje con su singular biografía y la naturaleza de su producción literaria me empujaron a querer escribir sobre ella. Sibila Aleramo puede ser considerada como una feminista ante litteram; la pionera del feminismo italiano, en el sentido de que fue la primera escritora que en la Italia de aquel entonces, tuvo el valor de no conformarse con toda una serie de principios que regentaba el universo humano y social de las mujeres. Su feminismo, ni teórico ni de acción, es una actitud moral instintiva, un pensamiento personal aislado que nunca se alineó con movimientos organizados, fue ante todo la obediencia a un imperativo interior que no podía no seguir... |
| publishDate |
2016 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2016 2016-11-16 2016 2016-11-16 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
doctoral thesis http://purl.org/coar/resource_type/c_db06 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| format |
doctoralThesis |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.14352/21395 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.14352/21395 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Complutense de Madrid |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Complutense de Madrid |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Docta Complutense instname:Universidad Complutense de Madrid (UCM) |
| instname_str |
Universidad Complutense de Madrid (UCM) |
| reponame_str |
Docta Complutense |
| collection |
Docta Complutense |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869418290178162688 |
| score |
15.300719 |