Estudio del dialecto árabe marroquí de la ciudad de Fez

Fruto de las entrevistas realizadas en Fez entre los años 2009 y 2013 a algunos residentes y ex-residentes de la antigua Medina que conservan un habla característica, el trabajo realizado consta de un comentario lingüístico estructurado en cuatro partes: fonología, morfosintaxis verbal, morfosintaxi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Díaz Oti, Virginia
Tipo de recurso: tesis doctoral
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositorio:Docta Complutense
Idioma:español
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/16064
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14352/16064
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:811.411.21'282(043.2)
Lengua árabe
Dialectos
Arabic language
Dialects
Filología árabe
5505.10-1 Filología Arabe
id ES_bcab9488ebc49d45dc350488ddde4c09
oai_identifier_str oai:docta.ucm.es:20.500.14352/16064
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Estudio del dialecto árabe marroquí de la ciudad de Fez
title Estudio del dialecto árabe marroquí de la ciudad de Fez
spellingShingle Estudio del dialecto árabe marroquí de la ciudad de Fez
Díaz Oti, Virginia
811.411.21'282(043.2)
Lengua árabe
Dialectos
Arabic language
Dialects
Filología árabe
5505.10-1 Filología Arabe
title_short Estudio del dialecto árabe marroquí de la ciudad de Fez
title_full Estudio del dialecto árabe marroquí de la ciudad de Fez
title_fullStr Estudio del dialecto árabe marroquí de la ciudad de Fez
title_full_unstemmed Estudio del dialecto árabe marroquí de la ciudad de Fez
title_sort Estudio del dialecto árabe marroquí de la ciudad de Fez
dc.creator.none.fl_str_mv Díaz Oti, Virginia
author Díaz Oti, Virginia
author_facet Díaz Oti, Virginia
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem
Universidad Complutense de Madrid
dc.subject.none.fl_str_mv 811.411.21'282(043.2)
Lengua árabe
Dialectos
Arabic language
Dialects
Filología árabe
5505.10-1 Filología Arabe
topic 811.411.21'282(043.2)
Lengua árabe
Dialectos
Arabic language
Dialects
Filología árabe
5505.10-1 Filología Arabe
description Fruto de las entrevistas realizadas en Fez entre los años 2009 y 2013 a algunos residentes y ex-residentes de la antigua Medina que conservan un habla característica, el trabajo realizado consta de un comentario lingüístico estructurado en cuatro partes: fonología, morfosintaxis verbal, morfosintaxis nominal y morfosintaxis oracional; un corpus de ochenta y cinco textos, extraídos de las entrevistas, transcritos, traducidos y con sus anotaciones pertinentes; un glosario en base a las voces utilizadas en el corpus; una serie de conclusiones y una relación del material bibliográfico empleado. El principal objetivo del estudio ha sido establecer y presentar los rasgos más definitorios del dialecto fasí a nivel fonológico, morfológico, sintáctico y léxico; definiendo de manera sincrónica el dialecto más puro y conservador existente en la ciudad y tratando de establecer hasta qué punto sus hablantes mantienen y emplean este dialecto, que, por un lado es bien conocido y diferenciado entre los magrebófonos, tachado a veces de esnobista e imitado con guasa otras y, por otro, se encuentra expuesto a diferentes influencias como los dialectos de Rabat y Casablanca, otras lenguas con las que está en contacto como el bereber y el francés. De manera diacrónica, he tratado de comparar la situación actual del habla fasí en relación al árabe clásico por una parte; y por otra, con su fase inmediatamente precedente. De manera diatópica, he intentado establecer diferencias y semejanzas con otros dialectos marroquíes como los de Rabat, Marrakech o Tánger, así como con el dialecto judío de la ciudad y, por extensión, con algunos otros dialectos judíos como el de Túnez. El procedimiento de extracción de datos se ha llevado a cabo mediante un cuestionario dialectológico través de las cuales los informantes indicaban la voz sugerida por las imágenes que les eran mostradas y, sobre todo, mediante preguntas libres y abiertas en las que han hablado sin trabas, tras una mínima orientación o sugerencia temática en torno a la gastronomía, la historia, las costumbres, la vida actual y la vida antiguamente, la trayectoria personal, etc. Los círculos en los que se han realizado las entrevistas han sido principalmente femeninos y, salvo alguna excepción, se trata de informantes sin escolarización, mayores de 60 años, descendentes de antiguos fasíes de la Medina que tienden a la pronunciación de /¿/ en lugar de /q/ y que realizan la consonante /r/ con una velarización característica. Tras el estudio y comentario lingüístico he concluido que el dialecto de la ciudad de Fez es de tipo prehilalí-sedentario, formado sobre una base árabe de elementos fonético-fonológicos, morfológicos, sintácticos, léxicos y semánticos de los dialectos sedentarios prehilalíes, en concurrencia con algunos de las hablas beduinas y de las hablas de montaña, del árabe clásico y moderno, del bereber y de las hablas judías; y con préstamos del castellano antiguo, del turco, del persa, del francés, del castellano actual e incluso del inglés. Es por tanto un dialecto tradicional pero receptivo a otros elementos ajenos a él, con los que está en situación de contacto y que parecen irse insertando en el habla de manera no uniforme. Ello me lleva a pensar que, pese a presentar rasgos que podrían decirse propios, parece dar la sensación de que el dialecto estudiado amenaza con empezar a desaparecer: el hecho de haber encontrado con dificultad un número necesario de hablantes reconocidos como fasíes por los demás hablantes y el hecho de que características de tipo hilalí o beduino concurran, bien de manera ocasional, bien de manera permanente creando situaciones de concurrencia de, así como la presión que ejercen el árabe clásico, el bereber y el francés, parecen presagiar una paulatina e irreversible integración del dialecto fasí en la koiné en desarrollo del país.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018
2018-08-09
2018
2018-08-09
dc.type.none.fl_str_mv doctoral thesis
http://purl.org/coar/resource_type/c_db06
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.14352/16064
url https://hdl.handle.net/20.500.14352/16064
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Complutense de Madrid
publisher.none.fl_str_mv Universidad Complutense de Madrid
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Docta Complutense
instname:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
instname_str Universidad Complutense de Madrid (UCM)
reponame_str Docta Complutense
collection Docta Complutense
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869418133797732352
spelling Estudio del dialecto árabe marroquí de la ciudad de FezDíaz Oti, Virginia811.411.21'282(043.2)Lengua árabeDialectosArabic languageDialectsFilología árabe5505.10-1 Filología ArabeFruto de las entrevistas realizadas en Fez entre los años 2009 y 2013 a algunos residentes y ex-residentes de la antigua Medina que conservan un habla característica, el trabajo realizado consta de un comentario lingüístico estructurado en cuatro partes: fonología, morfosintaxis verbal, morfosintaxis nominal y morfosintaxis oracional; un corpus de ochenta y cinco textos, extraídos de las entrevistas, transcritos, traducidos y con sus anotaciones pertinentes; un glosario en base a las voces utilizadas en el corpus; una serie de conclusiones y una relación del material bibliográfico empleado. El principal objetivo del estudio ha sido establecer y presentar los rasgos más definitorios del dialecto fasí a nivel fonológico, morfológico, sintáctico y léxico; definiendo de manera sincrónica el dialecto más puro y conservador existente en la ciudad y tratando de establecer hasta qué punto sus hablantes mantienen y emplean este dialecto, que, por un lado es bien conocido y diferenciado entre los magrebófonos, tachado a veces de esnobista e imitado con guasa otras y, por otro, se encuentra expuesto a diferentes influencias como los dialectos de Rabat y Casablanca, otras lenguas con las que está en contacto como el bereber y el francés. De manera diacrónica, he tratado de comparar la situación actual del habla fasí en relación al árabe clásico por una parte; y por otra, con su fase inmediatamente precedente. De manera diatópica, he intentado establecer diferencias y semejanzas con otros dialectos marroquíes como los de Rabat, Marrakech o Tánger, así como con el dialecto judío de la ciudad y, por extensión, con algunos otros dialectos judíos como el de Túnez. El procedimiento de extracción de datos se ha llevado a cabo mediante un cuestionario dialectológico través de las cuales los informantes indicaban la voz sugerida por las imágenes que les eran mostradas y, sobre todo, mediante preguntas libres y abiertas en las que han hablado sin trabas, tras una mínima orientación o sugerencia temática en torno a la gastronomía, la historia, las costumbres, la vida actual y la vida antiguamente, la trayectoria personal, etc. Los círculos en los que se han realizado las entrevistas han sido principalmente femeninos y, salvo alguna excepción, se trata de informantes sin escolarización, mayores de 60 años, descendentes de antiguos fasíes de la Medina que tienden a la pronunciación de /¿/ en lugar de /q/ y que realizan la consonante /r/ con una velarización característica. Tras el estudio y comentario lingüístico he concluido que el dialecto de la ciudad de Fez es de tipo prehilalí-sedentario, formado sobre una base árabe de elementos fonético-fonológicos, morfológicos, sintácticos, léxicos y semánticos de los dialectos sedentarios prehilalíes, en concurrencia con algunos de las hablas beduinas y de las hablas de montaña, del árabe clásico y moderno, del bereber y de las hablas judías; y con préstamos del castellano antiguo, del turco, del persa, del francés, del castellano actual e incluso del inglés. Es por tanto un dialecto tradicional pero receptivo a otros elementos ajenos a él, con los que está en situación de contacto y que parecen irse insertando en el habla de manera no uniforme. Ello me lleva a pensar que, pese a presentar rasgos que podrían decirse propios, parece dar la sensación de que el dialecto estudiado amenaza con empezar a desaparecer: el hecho de haber encontrado con dificultad un número necesario de hablantes reconocidos como fasíes por los demás hablantes y el hecho de que características de tipo hilalí o beduino concurran, bien de manera ocasional, bien de manera permanente creando situaciones de concurrencia de, así como la presión que ejercen el árabe clásico, el bereber y el francés, parecen presagiar una paulatina e irreversible integración del dialecto fasí en la koiné en desarrollo del país.Universidad Complutense de MadridOuld Mohamed Baba, Ahmed-SalemUniversidad Complutense de Madrid20182018-08-0920182018-08-09doctoral thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06info:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/20.500.14352/16064reponame:Docta Complutenseinstname:Universidad Complutense de Madrid (UCM)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2info:eu-repo/semantics/openAccessoai:docta.ucm.es:20.500.14352/160642026-06-02T12:44:21Z
score 15,300719