Lenguas inquisitoriales: intérpretes y agentes del Santo Oficio en puertos y cárceles andaluzas

Los lenguas o intérpretes del Santo Oficio sevillano  identificados permite detectar tres grupos: el primero, intérpretes que acompañaban a comisarios en visitas a navíos, mayormente cónsules comerciales extranjeros; el segundo, exiliados irlandeses, ingleses y escoceses católicos, algunos con roles...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Rueda Ramírez, Pedro
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2024
País:España
Recursos:Universidad de Valladolid
Repositorio:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
OAI Identifier:oai:uvadoc.uva.es:10324/73325
Acesso em linha:https://doi.org/10.24197/ihemc.44.2024.107-136
https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73325
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Historia moderna y contemporánea
Descrição
Resumo:Los lenguas o intérpretes del Santo Oficio sevillano  identificados permite detectar tres grupos: el primero, intérpretes que acompañaban a comisarios en visitas a navíos, mayormente cónsules comerciales extranjeros; el segundo, exiliados irlandeses, ingleses y escoceses católicos, algunos con roles de traductores y en algunos casos militantes católicos que llegan a escribir textos; el tercero, jesuitas de Sevilla y Cádiz, especialmente los miembros de seminarios ingleses, estuvieron presentes las cárceles y colaboraron con la Inquisición. Estas lenguas del Santo Oficio facilitaban la comunicación en un mundo interconectado y una realidad multilingüe, logrando que pudieran recabar información, recoger libros en lengua inglesa, francesa u holandesa, detener a extranjeros y colaborar elaborando traducciones.