Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute / sin duda)

In this article, we analyse the modal forms sans doute and sin duda. Despite their formal similarity, they do not always represent the same degree of certainty in French and Spanish. After a detailed analysis of their use in both languages, our conclusions show that sans doute is a probability marke...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Miche, Elisabeth, Lorda, Clara U.
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión aceptada para publicación
Fecha de publicación:2014
País:España
Institución:Universitat Pompeu Fabra
Repositorio:Repositorio Digital de la UPF
OAI Identifier:oai:repositori.upf.edu:10230/34081
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10230/34081
http://dx.doi.org/10.1075/ld.4.1.03mic
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Certainty
Discourse genres
Evidential
Modal
Probability
id ES_b80cc09bbbe972b75cdd95f868bdd2ce
oai_identifier_str oai:repositori.upf.edu:10230/34081
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute / sin duda)Miche, ElisabethLorda, Clara U.CertaintyDiscourse genresEvidentialModalProbabilityIn this article, we analyse the modal forms sans doute and sin duda. Despite their formal similarity, they do not always represent the same degree of certainty in French and Spanish. After a detailed analysis of their use in both languages, our conclusions show that sans doute is a probability marker, whereas sin duda is an (almost) certainty marker. After examining the relationship of these modal markers with evidentiality, we underscore the epistemic character of both markers; they are related to belief and subjectivity, thus the nature of certainty that they express is indirect and subjective. Sin duda manifests a higher degree of conviction than sans doute.This study was undertaken within the framework of a research project funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (FFI2011-25755: Modalidad epistémica, evidencialiad y gramaticalidad: análisis contrastivo inter e intralingüístico en el discurso oral y escrito).John Benjamins Publishing201820182014info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10230/34081http://dx.doi.org/10.1075/ld.4.1.03micreponame:Repositorio Digital de la UPFinstname:Universitat Pompeu FabraInglésLanguage and Dialogue. 2014;4(1):42–57. DOI 10.1075/ld.4.1.03micinfo:eu-repo/grantAgreement/ES/3PN/FFI2011-25755© John Benjamins Publishing http://dx.doi.org/10.1075/ld.4.1.03mic. Publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.info:eu-repo/semantics/openAccessoai:repositori.upf.edu:10230/340812026-06-12T07:21:37Z
dc.title.none.fl_str_mv Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute / sin duda)
title Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute / sin duda)
spellingShingle Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute / sin duda)
Miche, Elisabeth
Certainty
Discourse genres
Evidential
Modal
Probability
title_short Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute / sin duda)
title_full Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute / sin duda)
title_fullStr Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute / sin duda)
title_full_unstemmed Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute / sin duda)
title_sort Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute / sin duda)
dc.creator.none.fl_str_mv Miche, Elisabeth
Lorda, Clara U.
author Miche, Elisabeth
author_facet Miche, Elisabeth
Lorda, Clara U.
author_role author
author2 Lorda, Clara U.
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Certainty
Discourse genres
Evidential
Modal
Probability
topic Certainty
Discourse genres
Evidential
Modal
Probability
description In this article, we analyse the modal forms sans doute and sin duda. Despite their formal similarity, they do not always represent the same degree of certainty in French and Spanish. After a detailed analysis of their use in both languages, our conclusions show that sans doute is a probability marker, whereas sin duda is an (almost) certainty marker. After examining the relationship of these modal markers with evidentiality, we underscore the epistemic character of both markers; they are related to belief and subjectivity, thus the nature of certainty that they express is indirect and subjective. Sin duda manifests a higher degree of conviction than sans doute.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
2018
2018
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
format article
status_str acceptedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10230/34081
http://dx.doi.org/10.1075/ld.4.1.03mic
url http://hdl.handle.net/10230/34081
http://dx.doi.org/10.1075/ld.4.1.03mic
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
language_invalid_str_mv Inglés
dc.relation.none.fl_str_mv Language and Dialogue. 2014;4(1):42–57. DOI 10.1075/ld.4.1.03mic
info:eu-repo/grantAgreement/ES/3PN/FFI2011-25755
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv John Benjamins Publishing
publisher.none.fl_str_mv John Benjamins Publishing
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositorio Digital de la UPF
instname:Universitat Pompeu Fabra
instname_str Universitat Pompeu Fabra
reponame_str Repositorio Digital de la UPF
collection Repositorio Digital de la UPF
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869417598251171840
score 15,812429