Lessico, equivalenze e mediazione linguistica tra italiano e spagnolo

Questo studio si propone di analizzare in modo approfondito alcune tipologie di combinazioni lessicali, con un focus specifico su collocazioni e locuzioni, all’interno di un confronto tra la lingua italiana e la lingua spagnola. L’indagine mira a individuare le regolarità strutturali e funzionali ch...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Greco, Simone
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2026
País:España
Institución:Universidad de Sevilla (US)
Repositorio:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
OAI Identifier:oai:dnet:idus________::f4429eb60eff99dfed34d85770e247c1
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/11441/186497
https://dx.doi.org/10.12795/PH.2026.v40.i01.09
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:lessico
combinazioni
sintagma
traduzione
equivalenza
lexicon
combinations
syntagm
translation
equivalence
Descripción
Sumario:Questo studio si propone di analizzare in modo approfondito alcune tipologie di combinazioni lessicali, con un focus specifico su collocazioni e locuzioni, all’interno di un confronto tra la lingua italiana e la lingua spagnola. L’indagine mira a individuare le regolarità strutturali e funzionali che sottendono tali unità plurilessicali, nonché i vincoli di co-occorrenza e le strategie di selezione lessicale che ne regolano la formazione e l’uso. Attraverso l’analisi contrastiva dei dati, si intende evidenziare i modelli ricorrenti e le divergenze sistemiche tra i due idiomi, contribuire all’approfondimento delle dinamiche composizionali e delle interazioni tra lessico e grammatica nei sistemi linguistici romanzi e offrire spunti utili tanto alla riflessione linguistica quanto alle applicazioni in ambito didattico e traduttivo.