Lessico, equivalenze e mediazione linguistica tra italiano e spagnolo
Questo studio si propone di analizzare in modo approfondito alcune tipologie di combinazioni lessicali, con un focus specifico su collocazioni e locuzioni, all’interno di un confronto tra la lingua italiana e la lingua spagnola. L’indagine mira a individuare le regolarità strutturali e funzionali ch...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2026 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Sevilla (US) |
| Repositorio: | idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla |
| OAI Identifier: | oai:dnet:idus________::f4429eb60eff99dfed34d85770e247c1 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/11441/186497 https://dx.doi.org/10.12795/PH.2026.v40.i01.09 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | lessico combinazioni sintagma traduzione equivalenza lexicon combinations syntagm translation equivalence |
| Sumario: | Questo studio si propone di analizzare in modo approfondito alcune tipologie di combinazioni lessicali, con un focus specifico su collocazioni e locuzioni, all’interno di un confronto tra la lingua italiana e la lingua spagnola. L’indagine mira a individuare le regolarità strutturali e funzionali che sottendono tali unità plurilessicali, nonché i vincoli di co-occorrenza e le strategie di selezione lessicale che ne regolano la formazione e l’uso. Attraverso l’analisi contrastiva dei dati, si intende evidenziare i modelli ricorrenti e le divergenze sistemiche tra i due idiomi, contribuire all’approfondimento delle dinamiche composizionali e delle interazioni tra lessico e grammatica nei sistemi linguistici romanzi e offrire spunti utili tanto alla riflessione linguistica quanto alle applicazioni in ambito didattico e traduttivo. |
|---|