Focus in bilingual Spanish

Bilingual grammars differ systematically from those of monolinguals, but not all areas are affected equally. One linguistic feature that has been claimed to be especially vulnerable to divergence in bilinguals is information structure, which includes constructions in which speakers adapt sentences t...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Hoot, Bradley|||0000-0002-3126-5752
Formato: artículo
Fecha de publicación:2025
País:España
Recursos:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:310613
Acesso em linha:https://ddd.uab.cat/record/310613
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/isogloss.509
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Focus
Information structure
Spanish
Bilingualism
Syntax/discourse interface
Second language acquisition
Heritage language acquisition
Descrição
Resumo:Bilingual grammars differ systematically from those of monolinguals, but not all areas are affected equally. One linguistic feature that has been claimed to be especially vulnerable to divergence in bilinguals is information structure, which includes constructions in which speakers adapt sentences to the discourse context by manipulating syntax or prosody to mark certain constituents as prominent. A constituent expressing new information, called the focus of the sentence, may be realized in a prominent position like the right or left edge (e.g., ¿Quién tosió? Tosió [Juan]F. 'Who coughed? [Juan]Fcoughed.'). Research on focus expression in bilingual grammars has expanded substantially in the past three decades, with data from Spanish playing a key role. As the evidence accumulates, it may now be fruitful for the field to pause and take stock of our progress. The goal of this paper is to review the current state of research on focus realization in bilingual Spanish. I synthesize this growing body of scholarship, examining 41 quantitative or experimental studies of the realization of the information-structural category of focus. I conclude that (a) the bulk of the evidence suggests information focus in Spanish does not in fact present special difficulty for bilinguals, regardless of speaker background or methods; (b) the evidence is more mixed for contrastive focus, although many studies find it can be acquired; and (c) where differences are found, prosody may be the area most vulnerable to cross-linguistic influence. After examining the evidence, I make several recommendations for future research.