Ferondo e Rosaria. Gelosia, riscrittura e linguaggio da Boccaccio a Dario Fo e Franca Rame

[EN]In Il Boccaccio riveduto e scorretto, Dario Fo and Franca Rame reinterpret The Decameron through their unique sensibilities. Both in the final version and in the autographs, significant space is dedicated to La prima novella napoletana, a rewriting of Novella III, 8. The driving force of the act...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Argirò, Domenico
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universidad de Salamanca (USAL)
Repositorio:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
OAI Identifier:oai:gredos.usal.es:10366/170508
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10366/170508
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Dario Fo and Franca Rame
Boccaccio
jealousy
language
dialect
dialetto
linguaggio
gelosia
Fo-Rame
Dario Fo e Franca Rame
Gelosia
Descripción
Sumario:[EN]In Il Boccaccio riveduto e scorretto, Dario Fo and Franca Rame reinterpret The Decameron through their unique sensibilities. Both in the final version and in the autographs, significant space is dedicated to La prima novella napoletana, a rewriting of Novella III, 8. The driving force of the action is Ferondo’s jealousy towards Rosaria, a devoted and exploited wife; a jealousy that, within the Hegelian master-slave dialectic, leads him to be first dominant and then dominated. This study will analyze the linguistic pastiche of Napoletanesco used, comparing the extensive preparatory material with the Napoletanesco found in Lo Santo Jullare Francesco, with Fo’s levels of language, and with a Neapolitan-Italian vocabulary. Emphasis will also be placed on the crucial role played by Franca Rame in the work, highlighting her importance in linguistic matters as well.