Verbos parasintéticos con "ad-" del latín al romance vistos desde el léxico español
El origen adverbial común de preposiciones y preverbios no es óbice para diferenciar parasíntesis preposicional y preverbiación. Por ejemplo, el verbo "arribar" se crea sobre la construcción "ad ripam" 'a la orilla' y su verbalización ("ar-ripa-re" 'lleva...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | libro |
| Fecha de publicación: | 2024 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/61194 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/61194 https://dx.doi.org/10.16993/bcl.b |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Parasíntesis Verbos Prefijo "ad-" Latín Español Parasynthesis Verbs Prefix "ad-" Latin Spanish Filología Philology |
| Sumario: | El origen adverbial común de preposiciones y preverbios no es óbice para diferenciar parasíntesis preposicional y preverbiación. Por ejemplo, el verbo "arribar" se crea sobre la construcción "ad ripam" 'a la orilla' y su verbalización ("ar-ripa-re" 'llevar a la orilla') constituye, evidentemente, una parasíntesis. Se puede pensar que el verbo aragonés "adaguar" 'llevar el ganado al agua' es también una parasíntesis de "ad aquam"; sin embargo, este verbo tiene como étimo el lat. "adaquare" 'dar de beber, abrevar', formado sobre el simple "aquari" 'hacer provisión de agua'; y esto quiere decir que ahí no hay preposición, sino el preverbio "ad-". Aquí nos ocupamos, pues, de formaciones parasintéticas verbales de origen latino que constan del prefijo "ad-" o variantes asimiladas y que están presentes en español y en otras lenguas románicas, más por herencia ("ahijar") que por préstamo culto ("afiliar"). En nuestro análisis concentramos la atención en la morfología de los tres elementos integrantes: prefijo, base léxica y morfema verbal, así como en el contenido primario o fundamental de los verbos. |
|---|