«La clôche fêlée» i «Élévation», de Charles Baudelaire

L'objectiu d'aquest article és analitzar i comparar quatre traduccions al català de dos poemes de Les fleurs du mal, de Charles Baudelaire. Es poden traduir, els poemes? Malgrat que alguns autors han manifestat la impossibilitat de traduir poesia, aquest estudi pretén centrar-se en els ele...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Pasqual i Llorenç, Marta|||0000-0001-6681-2114
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:275655
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/275655
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/quaderns.104
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducció
Baudelaire
Poesia
Comparatisme
Translation
Poetry
Comparatism
Descripción
Sumario:L'objectiu d'aquest article és analitzar i comparar quatre traduccions al català de dos poemes de Les fleurs du mal, de Charles Baudelaire. Es poden traduir, els poemes? Malgrat que alguns autors han manifestat la impossibilitat de traduir poesia, aquest estudi pretén centrar-se en els elements suposadament intraduïbles d'un poema i valorar quines han estat les traduccions més reeixides fins ara.