Ibero-American Journals 1898-1959
The dataset consists of the text content of the journals published between 1898 through to 1959 in the the collections AHiRA. Archivo Histórico de Revistas Argentinas (https://ahira.com.ar/) at the Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani” (Buenos Aires) and Cultural Ma...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | conjunto de datos |
| Fecha de publicación: | 2024 |
| País: | España |
| Institución: | Consorci de Serveis Universitaris de Catalunya (CSUC) |
| Repositorio: | CORA.Repositori de Dades de Recerca |
| OAI Identifier: | oai:dnet:cora.rdr____::649839b8b02dd50efa1a601a7f032b38 |
| Acceso en línea: | https://doi.org/10.34810/DATA1826 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Arts and Humanities Computer and Information Science Ibero-American Journals Ibero-American Literatures Text Database Social networks Data Feminism Digital Humanities Comparative literature Global Literary Studies Translation Studies Women Writers Network Science |
| Sumario: | The dataset consists of the text content of the journals published between 1898 through to 1959 in the the collections AHiRA. Archivo Histórico de Revistas Argentinas (https://ahira.com.ar/) at the Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani” (Buenos Aires) and Cultural Magazines of Latin America (CMoLA) (https://digital.iai.spk-berlin.de/viewer/collections/lateinamerikanische-kulturzeitschriften/) of the Ibero-American Institute (Berlin) . The former consists of 898 files and the latter 4698, each file representing a journal issue. The research studied these archives and collections to estimate the representation of women writers in literary databases by leveraging Named Entity Recognition (NER) to extract names and map them to resources like Wikidata, which provide details on gender and occupation. By doing so, we tracked the representation of women writers, comparing their presence with that of male writers. In addition, the analysis was enriched with information on the countries of residence and the languages in which these women wrote, allowing for an estimation of how many were featured in translation or cited as foreign authors. The data was further visualized as bipartite graphs, linking writers to journals and quantifying the frequency of their contributions or citations, with a particular focus on the gender disparity and its evolution over time. Lastly, we examined the occurrence of terms related to translation and versioning, estimating the role of literary translation across various corpora, archives, and collections, highlighting its significance in the dissemination of works by women writers. |
|---|