La transmisión de la medicina árabe en el Occidente medieval: traducciones árabo-latinas en el Antidotarium de Álvaro de Castro

La medicina árabe es, en esencia, una compilación del saber griego clásico enriquecida con los conocimientos de las propias doctrinas científicas del universo islámico. Esta sabiduría se transmitió al occidente medieval por medio de traducciones latinas de las obras más representativas, que se convi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Martínez Prieto, Rocío
Tipo de recurso: capítulo de libro
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universidad de Castilla-La Mancha
Repositorio:RUIdeRA. Repositorio Institucional de la UCLM
OAI Identifier:oai:ruidera.uclm.es:10578/47198
Acceso en línea:https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=849292
https://hdl.handle.net/10578/47198
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Edad Media
Medicina árabe
Traducciones
Descripción
Sumario:La medicina árabe es, en esencia, una compilación del saber griego clásico enriquecida con los conocimientos de las propias doctrinas científicas del universo islámico. Esta sabiduría se transmitió al occidente medieval por medio de traducciones latinas de las obras más representativas, que se convirtieron en la única vía de acceso a la ciencia griega para los médicos de la época. Conocer la naturaleza de estas versiones latinas y las circunstancias en las que se generaron permite comprender algunos datos sobre la concepción que los autores tenían de la medicina árabe, e indagar en cuestiones relativas a la transmisión de su léxico y su contenido. Este trabajo propone estudiar algunas de estas traducciones mediante el análisis del empleo que hizo de ellas en su Antidotarium el médico judeo converso Álvaro de Castro (ss. XV-XVI), autor de formación esencialmente medieval que recurrió a numerosas fuentes árabes para componer su escrito, probablemente extraídas de ediciones con versiones árabo-latinas.