Dicho sea de paso y por cierto: dos marcadores de actitud exclamativa

Nuestro objetivo en este artículo es llevar a cabo un análisis de las locuciones del español "dicho sea de paso" y "por cierto" en tanto que marcadores discursivos. Situados en el marco de estudio de la polifonía, veremos en qué medida el uso de "dicho sea de paso" y &q...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Hermoso Mellado-Damas, Adelaida
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Universidad de Sevilla (US)
Repositorio:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
OAI Identifier:oai:idus.us.es:11441/64115
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11441/64115
https://doi.org/10.12795/PH.2016.i30.03
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Marcador discursivo
Enunciación
Polifonía
Estrategia discursiva
Exclamación
Discourse markers
Utterance act
Polyphony
Discourse strategies
Exclamation
Descripción
Sumario:Nuestro objetivo en este artículo es llevar a cabo un análisis de las locuciones del español "dicho sea de paso" y "por cierto" en tanto que marcadores discursivos. Situados en el marco de estudio de la polifonía, veremos en qué medida el uso de "dicho sea de paso" y "por cierto" en un enunciado determina la organización de los diferentes puntos de vista convocados por su enunciación. Nuestro interés es probar que ambas locuciones presentan un marco exclamativo en el cual insertar los contenidos del mensaje comunicado