Oralidad, traducción y contacto lingüístico en unos títulos de tierra mexicanos

El presente artículo se propone como una aproximación al estudio lingüístico discursivo de un corpus de títulos de tierra mexicanos, conocido por los investigadores como los Títulos Primordiales. Estos documentos fueron escritos por las comunidades indígenas nahuas del valle central mexicano durante...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Puente González, Marta María
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositorio:Docta Complutense
Idioma:español
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/99835
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14352/99835
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Títulos
Tierra
Títulos primordiales
Español
México
Oralidad
Semicultos
Humanidades
57 Lingüística
Descripción
Sumario:El presente artículo se propone como una aproximación al estudio lingüístico discursivo de un corpus de títulos de tierra mexicanos, conocido por los investigadores como los Títulos Primordiales. Estos documentos fueron escritos por las comunidades indígenas nahuas del valle central mexicano durante el siglo XVII y traducidos del náhuatl al español en el siglo XVIII. Los condicionantes que rodean la escritura y traducción de estos textos no son claros y se conoce todavía poco sobre ellos. Aunque no se sabe mucho sobre el origen y las identidades de los traductores y escribanos de las versiones españolas, el estudio lingüístico permite arrojar luz sobre algunas cuestiones. En este sentido, uno de los objetivos de este estudio es el de describir las muestras de oralidad en la escritura de los títulos como una prueba de la condición no culta y bilingüe de los autores materiales. Esta baja competencia lingüística del español "normativo” nos otorga información sobre elementos dialectales del español mexicano y americano. Se estudiarán, pues, los rasgos de oralidad que se observan en los documentos intentando discriminar cuáles de estos rasgos son emulados, cuáles son universales de la comunicación espontánea y cuáles revelan contacto lingüístico e información dialectal.