«Lope de Vega la vistió, pero muchos la desnudaron»

En este artículo se demuestra que La palabra vengada, comedia publicada en 1678 a nombre de Fernando de Zárate (seudónimo de Antonio Enríquez Gómez) y atribuida unánimemente por la crítica a Lope de Vega, es en realidad una refundición por parte de Enríquez Gómez de una comedia originalmente debida...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Fernández Rodríguez, Daniel|||0000-0001-7459-6167
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:326516
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/326516
https://dx.doi.org/urn:doi:10.4000/criticon.2855
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Vega Lope de
Métrique
Enríquez Gómez Antonio
Zárate Fernando de
Attribution littéraire
Refonte
Réécriture
Rework
Rewrite
Plan in prose
Meter
Literary attribution
Reescritura
Métrica
Refundición
Plan en prosa
Atribución literaria
Palabra vengada / La (Lope de Vega)
Palabra vengada / La (Antonio Enríquez Gómez)
Descripción
Sumario:En este artículo se demuestra que La palabra vengada, comedia publicada en 1678 a nombre de Fernando de Zárate (seudónimo de Antonio Enríquez Gómez) y atribuida unánimemente por la crítica a Lope de Vega, es en realidad una refundición por parte de Enríquez Gómez de una comedia originalmente debida a Lope. Un análisis minucioso de su versificación y sus rimas muestra que algunos rasgos desmienten la autoría de Enríquez Gómez y apoyan la de Lope, pero también que otras características contradicen la autoría lopesca y reafirman la del escritor judeoconverso, al contrario de lo que se ha venido afirmando. A continuación se toma en cuenta el plan en prosa autógrafo de La palabra vengada, escrito por Lope; tras examinar las diferencias argumentales entre el plan y la comedia, demuestro que las secuencias que no casan con el usus scribendi de Lope se desmarcan asimismo del argumento previsto en el guión, mientras que los pasajes contrarios a la versificación de Enríquez Gómez siguen fielmente el plan previsto por Lope. La conclusión es evidente: con la intención de dotar a la tragedia lopesca de un final feliz, Enríquez Gómez introdujo y eliminó diversos fragmentos por su cuenta, pero conservó otros muchos del texto original. Todos estos casos se detallan en la última parte del artículo.