Les traduccions de Paul Celan al català

Paul Celan, per a alguns el més gran poeta en llengua alemanya de la segona meitat del segle XX, va ser traduït per primera vegada al català l'any 1966, dintre l'antologia A la paret, escrit amb guix. Poesia alemanya de combat, de Feliu Formosa i Artur Quintana. Deu anys més tard, i quan e...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Farrés, Ramon|||0000-0002-2382-485X
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2000
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:2718
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/2718
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Paul Celan
Recepció
Versions al català
Reception
Catalan versions
id ES_9fc06e1c0eef12ff68dda63fb68fd102
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:2718
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Les traduccions de Paul Celan al catalàFarrés, Ramon|||0000-0002-2382-485XPaul CelanRecepcióVersions al catalàReceptionCatalan versionsPaul Celan, per a alguns el més gran poeta en llengua alemanya de la segona meitat del segle XX, va ser traduït per primera vegada al català l'any 1966, dintre l'antologia A la paret, escrit amb guix. Poesia alemanya de combat, de Feliu Formosa i Artur Quintana. Deu anys més tard, i quan en feia sis ja de la mort de Celan, Antoni Pous va publicar-ne una selecció de 23 poemes. Van haver de passar vint anys perquè Celan tornés a ser versionat en català: l'any 1996 va aparèixer el cicle Cristall d'alè, en versió d'Arnau Pons, alhora que la revista de poesia Reduccions publicava un número doble dedicat a Paul Celan que recuperava algunes versions de Pous i en publicava d'altres de noves a càrrec de Jordi Ibáñez i d'Andreu Vidal i Karen Andrea Müller. Després de fer un repàs a la història de la recepció de Paul Celan a l'àmbit literari del català, analitzem tres versions diferents d'un mateix poema, a fi de veure les múltiples possibilitats d'interpretació que ofereix una obra lírica tan extraordinàriament complexa i depurada alhora com ho és la de Celan.Paul Celan, considered by some as the most representative poet in German language of the second half of the twentieth century, was first translated into Catalan in 1966 by Artur Quintana in the anthology A la paret, escrit amb guix. Poesia alemanya de combat. A decade later, six years after Celan's death, Antoni Pous translated and published a selection of twenty-three poems into Catalan. A further twenty years was needed for other works by Celan to appear in Catalan: in 1996 a translation of Atemkristall was published by Arnau Pons coinciding with the edition of a special number of the journal Reduccions dedicated to Celan with a reedition of some of Pous' versions and new translations by Jordi Ibañez and by Andreu Vidal & Karen Andrea Müller. After a revision of Celan's reception into the Catalan literary environment we here analyze three different versions of the same poem, in order to see the multiple interpretative possibilities offered by a literary oeuvre characterised by both complexity and purity of style. 22000-01-0120002000-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/2718reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaCataláncatopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:27182026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv Les traduccions de Paul Celan al català
title Les traduccions de Paul Celan al català
spellingShingle Les traduccions de Paul Celan al català
Farrés, Ramon|||0000-0002-2382-485X
Paul Celan
Recepció
Versions al català
Reception
Catalan versions
title_short Les traduccions de Paul Celan al català
title_full Les traduccions de Paul Celan al català
title_fullStr Les traduccions de Paul Celan al català
title_full_unstemmed Les traduccions de Paul Celan al català
title_sort Les traduccions de Paul Celan al català
dc.creator.none.fl_str_mv Farrés, Ramon|||0000-0002-2382-485X
author Farrés, Ramon|||0000-0002-2382-485X
author_facet Farrés, Ramon|||0000-0002-2382-485X
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Paul Celan
Recepció
Versions al català
Reception
Catalan versions
topic Paul Celan
Recepció
Versions al català
Reception
Catalan versions
description Paul Celan, per a alguns el més gran poeta en llengua alemanya de la segona meitat del segle XX, va ser traduït per primera vegada al català l'any 1966, dintre l'antologia A la paret, escrit amb guix. Poesia alemanya de combat, de Feliu Formosa i Artur Quintana. Deu anys més tard, i quan en feia sis ja de la mort de Celan, Antoni Pous va publicar-ne una selecció de 23 poemes. Van haver de passar vint anys perquè Celan tornés a ser versionat en català: l'any 1996 va aparèixer el cicle Cristall d'alè, en versió d'Arnau Pons, alhora que la revista de poesia Reduccions publicava un número doble dedicat a Paul Celan que recuperava algunes versions de Pous i en publicava d'altres de noves a càrrec de Jordi Ibáñez i d'Andreu Vidal i Karen Andrea Müller. Després de fer un repàs a la història de la recepció de Paul Celan a l'àmbit literari del català, analitzem tres versions diferents d'un mateix poema, a fi de veure les múltiples possibilitats d'interpretació que ofereix una obra lírica tan extraordinàriament complexa i depurada alhora com ho és la de Celan.
publishDate 2000
dc.date.none.fl_str_mv 2
2000-01-01
2000
2000-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/2718
url https://ddd.uab.cat/record/2718
dc.language.none.fl_str_mv Catalán
cat
language_invalid_str_mv Catalán
language cat
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869414954268884992
score 15,300719