Asymmetries in retour interpreting: an ethical approach to bidirectionality in interpreter education

[EN]Retour interpreters, aware as they may be of cultural and power asymmetries in the practice of interpreting, take a double (bi)cultural turn when they attempt to juggle all the cognitive efforts involved while working from their mother tongue into a second language and, even more so, when perfor...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Brander de la Iglesia, María
Formato: capítulo de livro
Fecha de publicación:2019
País:España
Recursos:Universidad de Salamanca (USAL)
Repositorio:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
OAI Identifier:oai:gredos.usal.es:10366/153846
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10366/153846
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Interpreting education
Retour
Ethics
Directionality
5701.12 Traducción
Descrição
Resumo:[EN]Retour interpreters, aware as they may be of cultural and power asymmetries in the practice of interpreting, take a double (bi)cultural turn when they attempt to juggle all the cognitive efforts involved while working from their mother tongue into a second language and, even more so, when performing bilateral interpreting. Teaching retour is not made easier by the well-chronicled taboo of bi-directionality in interpreting (see, for example, Harris 1990, 16). The myth that one should not interpret to-and-fro is still lurking, negatively affecting those schools where interpreting into B has never been taught, while in other universities it is considered a must in the curriculum and students pride themselves in their retour.