El relato de la traslación de la reliquia de san Hilario de Carcasona

[spa] El relato de la traslación de la reliquia de san Hilario de Carcasona que encontramos en el corpus de la documentación latina altomedieval destaca por su calidad lingüística y literaria en el pobre panorama de la producción literaria, que en los siglos X y XI caracteriza el territorio del domi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Puig Rodríguez-Escalona, Mercè
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repositorio:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:2445/188228
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/2445/188228
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Hagiografia
Llatí medieval i modern
Crítica textual
Corpus (Lingüística)
Carcassona (França)
Catalunya
Alta edat mitjana
Hagiography
Medieval and modern Latin language
Textual criticism
Corpora (Linguistics)
Carcassonne (France)
Catalonia
Early Middle Ages
Hilari, de Carcassona, sant
Segle X-segle XI
10th century-11th century
Descripción
Sumario:[spa] El relato de la traslación de la reliquia de san Hilario de Carcasona que encontramos en el corpus de la documentación latina altomedieval destaca por su calidad lingüística y literaria en el pobre panorama de la producción literaria, que en los siglos X y XI caracteriza el territorio del dominio lingüístico catalán y occitano. Este trabajo analiza sus características literarias y lingüísticas y su finalidad, al tiempo que ofrece una nueva edición del texto, acompañada de una traducción. [eng] Among the corpus of early Medieval Latin documentation it is found the translation's narration of relic's Saint Hilary of Carcassone. The literary and linguistic qualities of this narration stand out in the poor panorama of literary production, which characterizes the territory of the Catalan and Occitan linguistic domain in the 10th and 11th centuries. This paper analyzes its literary and linguistic features and its purpose, at the same time that it offers a new edition of the text complemented by a Spanish translation.