Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese–Spanish/Catalan interactions
Strategies have been far more widely researched in conference interpreting than in the interactional setting of public service interpreting (PSI), although studies of the latter by Wadensjö and other authors suggest a strategic rationale for certain types of rendition (especially non-renditions). Th...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de documento: | artigo |
| Estado: | Versión aceptada para publicación |
| Data de publicação: | 2017 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Pompeu Fabra |
| Repositório: | Repositorio Digital de la UPF |
| OAI Identifier: | oai:repositori.upf.edu:10230/46441 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10230/46441 http://dx.doi.org/10.1075/intp.19.1.06aru |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | Educational context Intercultural mediation Interpreting strategies Interpreting ‘rich points’ Public service interpreting |
| id |
ES_95fd7da1dfd84798da47d32181832299 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositori.upf.edu:10230/46441 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese–Spanish/Catalan interactionsArumí Ribas, MartaVargas Urpi, MireiaEducational contextIntercultural mediationInterpreting strategiesInterpreting ‘rich points’Public service interpretingStrategies have been far more widely researched in conference interpreting than in the interactional setting of public service interpreting (PSI), although studies of the latter by Wadensjö and other authors suggest a strategic rationale for certain types of rendition (especially non-renditions). The present article describes an exploratory, qualitative study, based on roleplay, to identify strategies in PSI: the roleplays were designed to incorporate a variety of ‘rich points’, coinciding with peak demands on the interpreter’s problem-solving capacities and therefore particularly relevant to empirical study of interpreting strategies. Five interpreter-mediators with the Chinese–Spanish/Catalan language combination were each asked to interpret three different dialogues, in which the primary participants’ input was a re-enactment of real situations. Analysis of the transcribed video recordings was complemented by a preliminary questionnaire and by retrospective interviews with the interpreters. Their strategies, classified according to whether the problems concerned were essentially linguistic or involved the dynamics of interaction, in some cases reflect priorities typically associated with intercultural mediation. The advantages and limitations of using ‘rich points’ and roleplays in the study of interpreting strategies are briefly discussedThis research is part of the project (FFI2001-23905) “Problems and strategies in public service translation and interpreting in the socio-educational setting”, funded by the Spanish Ministry of Education and Science and conducted by the MIRAS research group [2014SGR545].John Benjamins Publishing202120212017info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10230/46441http://dx.doi.org/10.1075/intp.19.1.06arureponame:Repositorio Digital de la UPFinstname:Universitat Pompeu FabraInglésInterpreting. 2017;19(1):118-41© John Benjamins Publishing http://dx.doi.org/10.1075/intp.19.1.06aru. Publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.info:eu-repo/semantics/openAccessoai:repositori.upf.edu:10230/464412026-06-12T07:21:37Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese–Spanish/Catalan interactions |
| title |
Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese–Spanish/Catalan interactions |
| spellingShingle |
Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese–Spanish/Catalan interactions Arumí Ribas, Marta Educational context Intercultural mediation Interpreting strategies Interpreting ‘rich points’ Public service interpreting |
| title_short |
Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese–Spanish/Catalan interactions |
| title_full |
Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese–Spanish/Catalan interactions |
| title_fullStr |
Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese–Spanish/Catalan interactions |
| title_full_unstemmed |
Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese–Spanish/Catalan interactions |
| title_sort |
Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese–Spanish/Catalan interactions |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Arumí Ribas, Marta Vargas Urpi, Mireia |
| author |
Arumí Ribas, Marta |
| author_facet |
Arumí Ribas, Marta Vargas Urpi, Mireia |
| author_role |
author |
| author2 |
Vargas Urpi, Mireia |
| author2_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Educational context Intercultural mediation Interpreting strategies Interpreting ‘rich points’ Public service interpreting |
| topic |
Educational context Intercultural mediation Interpreting strategies Interpreting ‘rich points’ Public service interpreting |
| description |
Strategies have been far more widely researched in conference interpreting than in the interactional setting of public service interpreting (PSI), although studies of the latter by Wadensjö and other authors suggest a strategic rationale for certain types of rendition (especially non-renditions). The present article describes an exploratory, qualitative study, based on roleplay, to identify strategies in PSI: the roleplays were designed to incorporate a variety of ‘rich points’, coinciding with peak demands on the interpreter’s problem-solving capacities and therefore particularly relevant to empirical study of interpreting strategies. Five interpreter-mediators with the Chinese–Spanish/Catalan language combination were each asked to interpret three different dialogues, in which the primary participants’ input was a re-enactment of real situations. Analysis of the transcribed video recordings was complemented by a preliminary questionnaire and by retrospective interviews with the interpreters. Their strategies, classified according to whether the problems concerned were essentially linguistic or involved the dynamics of interaction, in some cases reflect priorities typically associated with intercultural mediation. The advantages and limitations of using ‘rich points’ and roleplays in the study of interpreting strategies are briefly discussed |
| publishDate |
2017 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2017 2021 2021 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/acceptedVersion |
| format |
article |
| status_str |
acceptedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10230/46441 http://dx.doi.org/10.1075/intp.19.1.06aru |
| url |
http://hdl.handle.net/10230/46441 http://dx.doi.org/10.1075/intp.19.1.06aru |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Inglés |
| language_invalid_str_mv |
Inglés |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
Interpreting. 2017;19(1):118-41 |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
John Benjamins Publishing |
| publisher.none.fl_str_mv |
John Benjamins Publishing |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Digital de la UPF instname:Universitat Pompeu Fabra |
| instname_str |
Universitat Pompeu Fabra |
| reponame_str |
Repositorio Digital de la UPF |
| collection |
Repositorio Digital de la UPF |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869413898423107584 |
| score |
15,811543 |