El tratamiento del préstamo lingüístico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas.

En este trabajo, intentaremos hacer una revisión crítica de los conceptos lingüísticos relacionados con la noción de “préstamo”, tal como aparecen en los libros de texto españoles y en las obras divulgativas sobre el español actual. La primera parte de este artículo trata de aclarar el valor de térm...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Gómez Capuz, Juan
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2009
País:España
Institución:Universidad de Murcia
Repositorio:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
OAI Identifier:oai:digitum.um.es:10201/43365
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10201/43365
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Lingüística
8- Lingüística y literatura
Descripción
Sumario:En este trabajo, intentaremos hacer una revisión crítica de los conceptos lingüísticos relacionados con la noción de “préstamo”, tal como aparecen en los libros de texto españoles y en las obras divulgativas sobre el español actual. La primera parte de este artículo trata de aclarar el valor de términos problemáticos referidos al préstamo lingüístico, tales como préstamo, extranjerismo, xenismo, calco, híbrido y préstamo semántico. La segunda parte se centra en el uso de estos términos lingüísticos en libros de texto de lengua española, poniendo de manifiesto la confusión entre préstamo adaptado (leader > líder, football > fútbol ) y calco (football > balompié, weekend > fin de semana ), así como la confusión entre calcos que afectan a palabras compuestas y modismos (basketball > baloncesto, hot dog > perrito caliente ) y préstamos semánticos basados en la aplicación de un nuevo significado metafórico creado en inglés a una palabra española simple ya existente (por ejemplo, halcón con el significado de ‘político de línea dura’, metáfora originada en inglés norteamericano con la palabra hawk ).