Apuntes sobre la autotraducción catalana contemporánea
La autotraducción literaria catalana no es un fenómeno nuevo pero se ha intensificado desde 1975. Actualmente muchos escritores catalanes que escriben literatura de ficción en catalán deciden traducir ellos mismos sus obras al castellano. Los motivos que generan estas autotraducciones son muy divers...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2016 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/26039 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/26039 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Autotraducción Escritores bilingües Autotraducción unidireccional Literatura catalana contemporánea Self-translation Bilingual Writers Unidirectional Translation by Author Catalan Writers Contemporary Catalan Literature Humanidades Literatura Humanities Literature |
| Sumario: | La autotraducción literaria catalana no es un fenómeno nuevo pero se ha intensificado desde 1975. Actualmente muchos escritores catalanes que escriben literatura de ficción en catalán deciden traducir ellos mismos sus obras al castellano. Los motivos que generan estas autotraducciones son muy diversos. En muchos casos el resultado de las autotraducciones catalanas va más allá del ejercicio de la autotraducción y se convierte en un proceso de reescritura literaria en lengua castellana. |
|---|