Apuntes sobre la autotraducción catalana contemporánea

La autotraducción literaria catalana no es un fenómeno nuevo pero se ha intensificado desde 1975. Actualmente muchos escritores catalanes que escriben literatura de ficción en catalán deciden traducir ellos mismos sus obras al castellano. Los motivos que generan estas autotraducciones son muy divers...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Arnau i Segarra, Pilar
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/26039
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/26039
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Autotraducción
Escritores bilingües
Autotraducción unidireccional
Literatura catalana contemporánea
Self-translation
Bilingual Writers
Unidirectional Translation by Author
Catalan Writers
Contemporary Catalan Literature
Humanidades
Literatura
Humanities
Literature
Descripción
Sumario:La autotraducción literaria catalana no es un fenómeno nuevo pero se ha intensificado desde 1975. Actualmente muchos escritores catalanes que escriben literatura de ficción en catalán deciden traducir ellos mismos sus obras al castellano. Los motivos que generan estas autotraducciones son muy diversos. En muchos casos el resultado de las autotraducciones catalanas va más allá del ejercicio de la autotraducción y se convierte en un proceso de reescritura literaria en lengua castellana.