Aprendizaje, representación y procesamiento de palabras ambiguas en bilingües

En este trabajo se revisan los estudios que han investigado el procesamiento, la representación y el aprendizaje de palabras ambiguas (homónimas y polisémicas) en individuos bilingües. La evidencia disponible apoya la influencia mutua entre las dos lenguas del bilingüe, tanto en un nivel léxico como...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Sá-Leite Dias, Ana Rita, Fraga Carou, Isabel
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2017
País:España
Institución:Universidad de Santiago de Compostela (USC)
Repositorio:Minerva. Repositorio Institucional de la Universidad de Santiago de Compostela
Idioma:español
OAI Identifier:oai:minerva.usc.gal:10347/15711
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10347/15711
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Materias::Investigación::61 Psicología::6114 Psicología social
Materias::Investigación::57 Lingüística::5701 Lingüística aplicada::570103 Bilingüismo
id ES_815fc6df3fd9644e00f9c5b0ea02e2a5
oai_identifier_str oai:minerva.usc.gal:10347/15711
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Aprendizaje, representación y procesamiento de palabras ambiguas en bilingüesThe learning, representation and processing of ambiguous words in bilingualsSá-Leite Dias, Ana RitaFraga Carou, IsabelMaterias::Investigación::61 Psicología::6114 Psicología socialMaterias::Investigación::57 Lingüística::5701 Lingüística aplicada::570103 BilingüismoEn este trabajo se revisan los estudios que han investigado el procesamiento, la representación y el aprendizaje de palabras ambiguas (homónimas y polisémicas) en individuos bilingües. La evidencia disponible apoya la influencia mutua entre las dos lenguas del bilingüe, tanto en un nivel léxico como semántico. Más concretamente, destaca el impacto de la llamada “ambigüedad de traducción”, el cual se ve modulado por el nivel de competencia en la segunda lengua (L2). Se recogen además, las aportaciones de los distintos modelos de organización léxica bilingüe (Dijkstra y van Heuven, 2002; Kroll y Stewart, 1994; van Hell y De Groot, 1998), que parecen complementarse a la hora de explicar los resultados obtenidos. Para terminar, se corrobora la dificultad que encierra, en el ámbito educativo, el aprendizaje de palabras con varios significados y se concluye con algunas recomendaciones que facilitarían el aprendizaje de este tipo de palabras en la L2Universidad de MálagaUniversidade de Santiago de Compostela. Departamento de Psicoloxía Social, Básica e Metodolóxica20172017-01-0120172017-01-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10347/15711reponame:Minerva. Repositorio Institucional de la Universidad de Santiago de Compostelainstname:Universidad de Santiago de Compostela (USC)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2© 2017 Escritos de Psicologíahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:minerva.usc.gal:10347/157112026-06-15T12:47:27Z
dc.title.none.fl_str_mv Aprendizaje, representación y procesamiento de palabras ambiguas en bilingües
The learning, representation and processing of ambiguous words in bilinguals
title Aprendizaje, representación y procesamiento de palabras ambiguas en bilingües
spellingShingle Aprendizaje, representación y procesamiento de palabras ambiguas en bilingües
Sá-Leite Dias, Ana Rita
Materias::Investigación::61 Psicología::6114 Psicología social
Materias::Investigación::57 Lingüística::5701 Lingüística aplicada::570103 Bilingüismo
title_short Aprendizaje, representación y procesamiento de palabras ambiguas en bilingües
title_full Aprendizaje, representación y procesamiento de palabras ambiguas en bilingües
title_fullStr Aprendizaje, representación y procesamiento de palabras ambiguas en bilingües
title_full_unstemmed Aprendizaje, representación y procesamiento de palabras ambiguas en bilingües
title_sort Aprendizaje, representación y procesamiento de palabras ambiguas en bilingües
dc.creator.none.fl_str_mv Sá-Leite Dias, Ana Rita
Fraga Carou, Isabel
author Sá-Leite Dias, Ana Rita
author_facet Sá-Leite Dias, Ana Rita
Fraga Carou, Isabel
author_role author
author2 Fraga Carou, Isabel
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade de Santiago de Compostela. Departamento de Psicoloxía Social, Básica e Metodolóxica

dc.subject.none.fl_str_mv Materias::Investigación::61 Psicología::6114 Psicología social
Materias::Investigación::57 Lingüística::5701 Lingüística aplicada::570103 Bilingüismo
topic Materias::Investigación::61 Psicología::6114 Psicología social
Materias::Investigación::57 Lingüística::5701 Lingüística aplicada::570103 Bilingüismo
description En este trabajo se revisan los estudios que han investigado el procesamiento, la representación y el aprendizaje de palabras ambiguas (homónimas y polisémicas) en individuos bilingües. La evidencia disponible apoya la influencia mutua entre las dos lenguas del bilingüe, tanto en un nivel léxico como semántico. Más concretamente, destaca el impacto de la llamada “ambigüedad de traducción”, el cual se ve modulado por el nivel de competencia en la segunda lengua (L2). Se recogen además, las aportaciones de los distintos modelos de organización léxica bilingüe (Dijkstra y van Heuven, 2002; Kroll y Stewart, 1994; van Hell y De Groot, 1998), que parecen complementarse a la hora de explicar los resultados obtenidos. Para terminar, se corrobora la dificultad que encierra, en el ámbito educativo, el aprendizaje de palabras con varios significados y se concluye con algunas recomendaciones que facilitarían el aprendizaje de este tipo de palabras en la L2
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
2017-01-01
2017
2017-01-01
dc.type.none.fl_str_mv journal article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10347/15711
url http://hdl.handle.net/10347/15711
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
© 2017 Escritos de Psicología
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
© 2017 Escritos de Psicología
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Málaga
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Málaga
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Minerva. Repositorio Institucional de la Universidad de Santiago de Compostela
instname:Universidad de Santiago de Compostela (USC)
instname_str Universidad de Santiago de Compostela (USC)
reponame_str Minerva. Repositorio Institucional de la Universidad de Santiago de Compostela
collection Minerva. Repositorio Institucional de la Universidad de Santiago de Compostela
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869411968911147008
score 15,811543