Las aspiraciones creativas de un copista: la intervención de Diego Martínez de Mora en 'Un castigo en tres venganzas'

En el presente trabajo se estudia el manuscrito de la comedia 'Un castigo en tres venganzas', debido a Diego Martínez de Mora. Copista, librero, memorión y posiblemente actor, los textos conservados que fueron transcritos por él proyectan el perfil de un personaje singular difícilmente enc...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Sáez-Raposo, F. (Francisco)|||/items/fe57223a-c36a-46b7-befc-b210262af7ef
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2010
País:España
Institución:Universidad de Navarra
Repositorio:Dadun. Depósito Académico Digital de la Universidad de Navarra
Idioma:español
OAI Identifier:oai:dadun.unav.edu:10171/28008
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10171/28008
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Materias Investigacion::Filología y Literatura::Literatura
Calderón
'Un castigo en tres venganzas'
Copistas
Diego Martínez de Mora
Copyists
Descripción
Sumario:En el presente trabajo se estudia el manuscrito de la comedia 'Un castigo en tres venganzas', debido a Diego Martínez de Mora. Copista, librero, memorión y posiblemente actor, los textos conservados que fueron transcritos por él proyectan el perfil de un personaje singular difícilmente encasillable en el entramado que modela el complejo proceso de transmisión de nuestro teatro áureo. Analizaré los tres estadios en los que se puede organizar su grado de intervención con respecto al texto calderoniano, desde la mera enmienda puntual hasta la libre manifestación de sus pretensiones más puramente creativas reflejada en la inclusión de series de versos inéditos en el resto de testimonios e incluso de una escena completa. In this paper I study the manuscript of the play entitled 'Un castigo en tres venganzas', by Diego Martínez de Mora. Copyist, bookseller, 'memorión' and maybe even an actor, the existing texts transcribed by him show the profile of a remarkable person that is hard to be pigeonholed in the network that shape the complex transmission process of our Golden Age theater. I’ll analyze the three different stages in which his intervention in Calderon’s text can be organized from the simple precise correction to the moment when he gave free rein to his creative desires as it can be proved in the number of verses (even a whole new scene) that he decided to include and are totally unknown in the rest of the printed versions of the text.