Iulianus Latinus: la lengua cambiada de los personajes de Amiano Marcelino
La “lengua cambiada” de Amiano Marcelino se refleja también en el modo de presentar a sus personajes. Este hecho queda de manifiesto en el caso de Juliano, protagonista y héroe de los libros XIV-XXV, que, siendo griego cómo él, utiliza el latín como lengua literaria. El historiador juzga severamente...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | capítulo de livro |
| Fecha de publicación: | 2007 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad de Navarra |
| Repositorio: | Dadun. Depósito Académico Digital de la Universidad de Navarra |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:dadun.unav.edu:10171/5956 |
| Acesso em linha: | https://hdl.handle.net/10171/5956 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Materias Investigacion::Filología y Literatura Latinas Juliano, Emperador (331-363) Biblingüismo Interculturalidad Multiculturalismo Amiano Marcelino |
| Resumo: | La “lengua cambiada” de Amiano Marcelino se refleja también en el modo de presentar a sus personajes. Este hecho queda de manifiesto en el caso de Juliano, protagonista y héroe de los libros XIV-XXV, que, siendo griego cómo él, utiliza el latín como lengua literaria. El historiador juzga severamente el latín de su personaje y deja ver indirectamente que éste no llegó a una completa aculturación en la tradición romana. |
|---|