Machine Translationness: a Concept for Machine Translation Evaluation and Detection

La tradautomaticitat és el fenomen lingüístic que fa que les traduccions automàtiques sonin a màquina. Aquesta tesi introdueix el concepte de tradautomaticitat com un objecte de recerca i presenta un mètode d'avaluació que consisteix en determinar si la traducció és pròpia d'una màquina en...

Full description

Bibliographic Details
Author: Moré i López, Joaquim
Format: doctoral thesis
Status:Published version
Publication Date:2015
Country:España
Institution:CBUC, CESCA
Repository:TDR. Tesis Doctorales en Red
OAI Identifier:oai:www.tdx.cat:10803/305494
Online Access:http://hdl.handle.net/10803/305494
Access Level:Open access
Keyword:tradautomaticitat
traducció automàtica
avaluació
qualitat
processament del llenguatge natural
tradautomaticidad
traducción automática
evaluación
calidad
procesamiento del lenguaje natural
machine treanslationness
machine translation
evaluation
quality
natural language processing
Arts i Humanitats
81
id ES_7ce8f577ffbc7f746c91519a9fd2d852
oai_identifier_str oai:www.tdx.cat:10803/305494
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Machine Translationness: a Concept for Machine Translation Evaluation and Detection
title Machine Translationness: a Concept for Machine Translation Evaluation and Detection
spellingShingle Machine Translationness: a Concept for Machine Translation Evaluation and Detection
Moré i López, Joaquim
tradautomaticitat
traducció automàtica
avaluació
qualitat
processament del llenguatge natural
tradautomaticidad
traducción automática
evaluación
calidad
procesamiento del lenguaje natural
machine treanslationness
machine translation
evaluation
quality
natural language processing
Arts i Humanitats
81
title_short Machine Translationness: a Concept for Machine Translation Evaluation and Detection
title_full Machine Translationness: a Concept for Machine Translation Evaluation and Detection
title_fullStr Machine Translationness: a Concept for Machine Translation Evaluation and Detection
title_full_unstemmed Machine Translationness: a Concept for Machine Translation Evaluation and Detection
title_sort Machine Translationness: a Concept for Machine Translation Evaluation and Detection
dc.creator.none.fl_str_mv Moré i López, Joaquim
author Moré i López, Joaquim
author_facet Moré i López, Joaquim
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Climent Roca, Salvador
Universitat Oberta de Catalunya. Internet Interdisciplinary Institut (IN3)
dc.subject.none.fl_str_mv tradautomaticitat
traducció automàtica
avaluació
qualitat
processament del llenguatge natural
tradautomaticidad
traducción automática
evaluación
calidad
procesamiento del lenguaje natural
machine treanslationness
machine translation
evaluation
quality
natural language processing
Arts i Humanitats
81
topic tradautomaticitat
traducció automàtica
avaluació
qualitat
processament del llenguatge natural
tradautomaticidad
traducción automática
evaluación
calidad
procesamiento del lenguaje natural
machine treanslationness
machine translation
evaluation
quality
natural language processing
Arts i Humanitats
81
description La tradautomaticitat és el fenomen lingüístic que fa que les traduccions automàtiques sonin a màquina. Aquesta tesi introdueix el concepte de tradautomaticitat com un objecte de recerca i presenta un mètode d'avaluació que consisteix en determinar si la traducció és pròpia d'una màquina en comptes de determinar la seva semblança amb una traducció humana, com en els mètodes d'avaluació actuals. El mètode avalua la qualitat d'una traducció amb una mètrica, la MTS (Machine Translationness Score). Aquesta mètrica és conseqüent amb la percepció de la tradautomaticitat de la gent corrent. La MTS correlaciona bé amb les valoracions de qualitat dels avaluadors humans. A més, la nostra proposta permet realitzar avaluacions de baix cost perquè no necessiten de recursos que són cars d'obtenir (traduccions de referència, corpus d'entrenament, etc.). El criteri de tradautomaticitat té aplicacions que van més enllà de l'avaluació de traduccions automàtiques (detecció de plagi, detecció de publicacions no supervisades a Internet, etc.).
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
2015
2015
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10803/305494
url http://hdl.handle.net/10803/305494
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
language_invalid_str_mv Inglés
dc.rights.none.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 139 p.
application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universitat Oberta de Catalunya
publisher.none.fl_str_mv Universitat Oberta de Catalunya
dc.source.none.fl_str_mv TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
reponame:TDR. Tesis Doctorales en Red
instname:CBUC, CESCA
instname_str CBUC, CESCA
reponame_str TDR. Tesis Doctorales en Red
collection TDR. Tesis Doctorales en Red
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869411624678326272
spelling Machine Translationness: a Concept for Machine Translation Evaluation and DetectionMoré i López, Joaquimtradautomaticitattraducció automàticaavaluacióqualitatprocessament del llenguatge naturaltradautomaticidadtraducción automáticaevaluacióncalidadprocesamiento del lenguaje naturalmachine treanslationnessmachine translationevaluationqualitynatural language processingArts i Humanitats81La tradautomaticitat és el fenomen lingüístic que fa que les traduccions automàtiques sonin a màquina. Aquesta tesi introdueix el concepte de tradautomaticitat com un objecte de recerca i presenta un mètode d'avaluació que consisteix en determinar si la traducció és pròpia d'una màquina en comptes de determinar la seva semblança amb una traducció humana, com en els mètodes d'avaluació actuals. El mètode avalua la qualitat d'una traducció amb una mètrica, la MTS (Machine Translationness Score). Aquesta mètrica és conseqüent amb la percepció de la tradautomaticitat de la gent corrent. La MTS correlaciona bé amb les valoracions de qualitat dels avaluadors humans. A més, la nostra proposta permet realitzar avaluacions de baix cost perquè no necessiten de recursos que són cars d'obtenir (traduccions de referència, corpus d'entrenament, etc.). El criteri de tradautomaticitat té aplicacions que van més enllà de l'avaluació de traduccions automàtiques (detecció de plagi, detecció de publicacions no supervisades a Internet, etc.).La tradautomacidad es el fenómeno lingüístico que hace que las traducciones automáticas suenen a máquina. Esta tesis introduce el concepto de tradautomaticidad como un objeto de investigación y presenta un método de evaluación que consiste en determinar si la traducción es propia de una máquina en vez de determinar su parecido a una traducción humana, como en los métodos de evaluación actuales. El método evalúa la calidad de una traducción con una métrica, la MTS (Machine Translationness Score). Esta métrica es consecuente con la percepción de la tradautomaticidad de la gente corriente. La MTS correlaciona bien con las valoraciones de calidad de evaluadores humanos. Además, nuestra propuesta permite realizar evaluaciones de bajo coste porque no requieren de recursos que son caros de obtener (traducciones de referencia, corpus de entrenamiento, etc.). El criterio de tradautomaticidad tiene aplicaciones que van más allá de la evaluación de traducciones automáticas (detección de plagio, detección de publicaciones no supervisadas en Internet, etc.).Machine translationness (MTness) is the linguistic phenomena that make machine translations distinguishable from human translations. This thesis introduces MTness as a research object and presents an MT evaluation method based on determining whether the translation is machinelike instead of determining its humanlikeness as in current evaluation approaches. The method rates the MTness of a translation with a metric, the MTS (Machine Translationness Score). The MTS calculation is in accordance with the results of an experimental study on machine translation perception by common people. MTS proved to correlate well with human ratings on translation quality. Besides, our approach allows the performance of cheap evaluations since expensive resources (e.g. reference translations, training corpora) are not needed. Machine translationness ratings can be applied for other uses beyond machine translation evaluation (plagiarism and other forms of cheating, detection of unsupervised MT documents published on the Web, etc.).Universitat Oberta de CatalunyaCliment Roca, SalvadorUniversitat Oberta de Catalunya. Internet Interdisciplinary Institut (IN3)201520152015info:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion139 p.application/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10803/305494TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)reponame:TDR. Tesis Doctorales en Redinstname:CBUC, CESCAInglésL'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:www.tdx.cat:10803/3054942026-06-14T12:46:07Z
score 15,301603